Proverbs 8

¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
क्या सुबुद्धि तुझको पुकारती नहीं है? क्या समझबूझ ऊँची आवाज नहीं देती?
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
वह राह के किनारे ऊँचे स्थानों पर खड़ी रहती है जहाँ मार्ग मिलते हैं।
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
वह नगर को जाने वाले द्वारों के सहारे उपर सिंह द्वार के ऊपर पुकार कर कहती है,
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
“हे लोगों, मैं तुमको पुकारती हूँ, मैं सारी मानव जाति हेतु आवाज़ उठाती हूँ।
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
अरे भोले लोगों! दूर दृष्टि प्राप्त करो, तुम, जो मूर्ख बने हो, समझ बूझ अपनाओ।
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
सुनो! क्योंकि मेरे पास कहने को उत्तम बातें हैं, अपना मुख खोलती हूँ, जो कहने को उचित हैं।
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
मेरे मुख से तो वही निकलता है जो सत्य हैं, क्योंकि मेरे होंठों को दुष्टता से घृणा हैं।
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
मेरे मुख के सभी शब्द न्यायपूर्ण होते हैं कोई भी कुटिल, अथवा भ्रान्त नहीं हैं।
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
विचारशील जन के लिये वे सब साफ़ है और ज्ञानी जन के लिये सब दोष रहित है।
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
चाँदी नहीं बल्कि तू मेरी शिक्षा ग्रहण कर उत्तम स्वर्ग नहीं बल्कि तू ज्ञान ले।
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
सुबुद्धि, रत्नों, मणि माणिकों से अधिक मूल्यवान है। तेरी ऐसी मनचाही कोई वस्तु जिससे उसकी तुलना हो।”
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
“मैं सुबुद्धि, विवेक के संग रहती हूँ, मैं ज्ञान रखती हूँ, और भले—बुरे का भेद जानती हूँ।
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
यहोवा का डरना, पाप से घृणा करना है। गर्व और अहंकार, कुटिल व्यवहार और पतनोन्मुख बातों से मैं घृणा करती हूँ।
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
मेरे परामर्श और न्याय उचित होते हैं। मेरे पास समझ—बूझ और सामर्थ्य है।
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
मेरे ही साहारे राजा राज्य करते हैं, और शासक नियम रचते हैं, जो न्याय पूर्ण है।
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
मेरी ही सहायता से धरती के सब महानुभाव शासक राज चलाते हैं।
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ, मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
सम्पत्तियाँ और आदर मेरे साथ हैं। मैं खरी सम्पत्ति और यश देती हूँ।
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
मेरा फल स्वर्ण से उत्तम है। मैं जो उपजाती हूँ, वह शुद्ध चाँदी से अधिक है।
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
मैं न्याय के मार्ग के सहारे नेकी की राह पर चलती रहती हूँ।
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
मुझसे जो प्रेम करते उन्हें मैं धन देती हूँ, और उनके भण्डार भर देती हूँ।
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
“यहोवा ने मुझे अपनी रचना के प्रथम अपने पुरातन कर्मो से पहले ही रचा है।
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
मेरी रचना सनातन काल से हुई। आदि से, जगत की रचना के पहले से हुई।
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
जब सागर नहीं थे, जब जल से लबालब सोते नहीं थे, मुझे जन्म दिया गया।
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
मुझे पर्वतों—पहाड़ियों की स्थापना से पहले ही जन्म दिया गया।
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
धरती की रचना, या उसके खेत अथवा जब धरती के धूल कण रचे गये।
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
मेरा अस्तित्व उससे भी पहले वहाँ था। जब उसने आकाश का वितान ताना था और उसने सागर के दूसरे छोर पर क्षितिज को रेखांकित किया था।
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
उसने जब आकाश में सघन मेघ टिकाये थे, और गहन सागर के स्रोत निर्धारित किये,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
उसने समुद्र की सीमा बांधी थी जिससे जल उसकी आज्ञा कभी न लाँघे, धरती की नीवों का सूत्रपात उसने किया, तब मैं उसके साथ कुशल शिल्पी सी थी।
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
मैं दिन—प्रतिदिन आनन्द से परिपूर्ण होती चली गयी। उसके सामने सदा आनन्द मनाती।
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
उसकी पूरी दुनिया से मैं आनन्दित थी। मेरी खुशी समूची मानवता थी।
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
“तो अब, मेरे पुत्रों, मेरी बात सुनो। वो धन्य है! जो जन मेरी राह पर चलते हैं।
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
मेरे उपदेश सुनो और बुद्धिमान बनो। इनकी उपेक्षा मत करो।
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
वही जन धन्य है, जो मेरी बात सुनता और रोज मेरे द्वारों पर दृष्टि लगाये रहता एवं मेरी ड्योढ़ी पर बाट जोहता रहता है।
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
क्योंकि जो मुझको पा लेता वही जीवन पाता और वह यहोवा का अनुग्रह पाता है।
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
किन्तु जो मुझको, पाने में चूकता, वह तो अपनी ही हानि करता है। मुझसे जो भी जन सतत बैर रखते हैं, वे जन तो मृत्यु के प्यारे बन जाते हैं!”