Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
फिर तेमान नगर के एलीपज ने उत्तर देते हुए कहा:
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
“परमेश्वर को कोई भी व्यक्ति सहारा नहीं दे सकता, यहाँ तक की वह भी जो बहुत बुद्धिमान व्यक्ति हो परमेश्वर के लिये हितकर नहीं हो सकता।
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
यदि तूने वही किया जो उचित था तो इससे सर्वशक्तिमान परमेश्वर को आनन्द नहीं मिलेगा, और यदि तू सदा खरा रहा तो इससे उसको कुछ नहीं मिलेगा।
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
अय्यूब, तुझको परमेश्वर क्यों दण्ड देता है और क्यों तुझ पर दोष लगाता है क्या इसलिए कि तू उसका सम्मान नहीं करता
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
नहीं, ये इसलिए की तूने बहुत से पाप किये हैं, अय्यूब, तेरे पाप नहीं रुकते हैं।
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
अय्यूब, सम्भव है कि तूने अपने किसी भाई को कुछ धन दिया हो, और उसको दबाया हो कि वह कुछ गिरवी रख दे ताकि ये प्रमाणित हो सके कि वह तेरा धन वापस करेगा। सम्भव है किसी दीन के कर्जे के बदले तूने कपड़े गिरवी रख लिये हों, सम्भव है तूने वह व्यर्थ ही किया हो।
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
तूने थके—मांदे को जल नहीं दिया, तूने भूखों के लिये भोजन नहीं दिया।
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
अय्यूब, यद्यपि तू शक्तिशाली और धनी था, तूने उन लोगों को सहारा नहीं दिया। तू बड़ा जमींदार और सामर्थी पुरुष था,
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
किन्तु तूने विधवाओं को बिना कुछ दिये लौटा दिया। अय्यूब, तूने अनाथ बच्चों को लूट लिया और उनसे बुरा व्यवहार किया।
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
इसलिए तेरे चारों तरफ जाल बिछे हुए हैं और तुझ को अचान्क आती विपत्तियाँ डराती हैं।
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
इसलिए इतना अंधकार है कि तुझे सूझ पड़ता है और इसलिए बाढ़ का पानी तुझे निगल रहा है।
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
“परमेश्वर आकाश के उच्चतम भाग में रहता है, वह सर्वोच्च तारों के नीचे देखता है, तू देख सकता है कि तारे कितने ऊँचे हैं।
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
किन्तु अय्यूब, तू तो कहा करता है कि परमेश्वर कुछ नहीं जानता, काले बादलों से कैसे परमेश्वर हमें जाँच सकता है
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
घने बादल उसे छुपा लेते हैं, इसलिये जब वह आकाश के उच्चतम भाग में विचरता है तो हमें ऊपर आकाश से देख नहीं सकता।
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
“अय्यूब, तू उस ही पुरानी राह पर जिन पर दुष्ट लोग चला करते हैं, चल रहा है।
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
अपनी मृत्यु के समय से पहले ही दुष्ट लोग उठा लिये गये, बाढ़ उनको बहा कर ले गयी थी।
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
ये वही लोग है जो परमेश्वर से कहते हैं कि हमें अकेला छोड़ दो, सर्वशक्तिमान परमेश्वर हमारा कुछ नहीं कर सकता है।
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
किन्तु परमेश्वर ने उन लोगों को सफल बनाया है और उन्हें धनवान बना दिया। किन्तु मैं वह ढंग से जिससे दुष्ट सोचते हैं, अपना नहीं सकता हूँ।
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
सज्जन जब बुरे लोगों का नाश देखते हैं, तो वे प्रसन्न होते है। पापरहित लोग दुष्टों पर हँसते है और कहा करते हैं,
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
‘हमारे शत्रु सचमुच नष्ट हो गये! आग उनके धन को जला देती है।
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
“अय्यूब, अब स्वयं को तू परमेश्वर को अर्पित कर दे, तब तू शांति पायेगा। यदि तू ऐसा करे तो तू धन्य और सफल हो जायेगा।
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
उसकी सीख अपना ले, और उसके शब्द निज मन में सुरक्षित रख।
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
अय्यूब, यदि तू फिर सर्वशक्तिमान परमेश्वर के पास आये तो फिर से पहले जैसा हो जायेगा। तुझको अपने घर से पाप को बहुत दूर करना चाहिए।
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
तुझको चाहिये कि तू निज सोना धूल में और निज ओपीर का कुन्दन नदी में चट्टानो पर फेंक दे।
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
तब सर्वशक्तिमान परमेश्वर तेरे लिये सोना और चाँदी बन जायेगा।
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
तब तू अति प्रसन्न होगा और तुझे सुख मिलेगा। परमेश्वर के सामने तू बिना किसी शर्म के सिर उठा सकेगा।
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
जब तू उसकी विनती करेगा तो वह तेरी सुना करेगा, जो प्रतिज्ञा तूने उससे की थी, तू उसे पूरा कर सकेगा।
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
जो कुछ तू करेगा उसमें तुझे सफलता मिलेगी, तेरे मार्ग पर प्रकाश चमकेगा।
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
परमेश्वर अहंकारी जन को लज्जित करेगा, किन्तु परमेश्वर नम्र व्यक्ति की रक्षा करेगा।
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
परमेश्वर जो मनुष्य भोला नहीं है उसकी भी रक्षा करेगा, तेरे हाथों की स्वच्छता से उसको उद्धार मिलेगा।”