Job 18

Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
फिर शूही प्रदेश के बिल्दद ने उत्तर देते हूए कहा:
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
“अय्यूब, इस तरह की बातें करना तू कब छोड़ेगा तुझे चुप होना चाहिये और फिर सुनना चाहिये। तब हम बातें कर सकते हैं।
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
तू क्यों यह सोचता हैं कि हम उतने मूर्ख हैं जितनी मूर्ख गायें।
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
अय्यूब, तू अपने क्रोध से अपनी ही हानि कर रहा है। क्या लोग धरती बस तेरे लिये छोड़ दे? क्या तू यह सोचता है कि बस तुझे तृप्त करने को परमेश्वर धरती को हिला देगा?
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
“हाँ, बुरे जन का प्रकाश बुझेगा और उसकी आग जलना छोड़ेगी।
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
उस के तम्बू का प्रकाश काला पड़ जायेगा और जो दीपक उसके पास है वह बुझ जायेगा।
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
उस मनुष्य के कदम फिर कभी मजबूत और तेज नहीं होंगे। किन्तु वह धीरे चलेगा और दुर्बल हो जायेगा। अपने ही कुचक्रों से उसका पतन होगा।
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
उसके अपने ही कदम उसे एक जाल के फन्दे में गिरा देंगे। वह चल कर जाल में जायेगा और फंस जायेगा।
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
कोई जाल उसकी एड़ी को पकड़ लेगा। एक जाल उसको कसकर जकड़ लेगा।
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
एक रस्सा उसके लिये धरती में छिपा होगा। कोई जाल राह में उसकी प्रतीक्षा में है।
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
उसके तरफ आतंक उसकी टोह में हैं। उसके हर कदम का भय पीछा करता रहेगा।
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
भयानक विपत्तियाँ उसके लिये भूखी हैं। जब वह गिरेगा, विनाश और विध्वंस उसके लिये तत्पर रहेंगे।
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
महाव्याधि उसके चर्म के भागों को निगल जायेगी। वह उसकी बाहों और उसकी टाँगों को सड़ा देगी।
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
अपने घर की सुरक्षा से दुर्जन को दूर किया जायेगा और आतंक के राजा से मिलाने के लिये उसको चलाकर ले जाया जायेगा।
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
उसके घर में कुछ भी न बचेगा क्योंकि उसके समूचे घर में धधकती हुई गन्धक बिखेरी जायेगी।
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
नीचे गई जड़ें उसकी सूख जायेंगी और उसके ऊपर की शाखाएं मुरझा जायेंगी।
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे। बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा।
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
प्रकाश से उसको हटा दिया जायेगा और वह अंधकार में धकेला जायेगा। वे उसको दुनियां से दूर भाग देंगे।
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
उसकी कोई सन्तान नहीं होगी अथवा उसके लोगों के कोई वंशज नहीं होंगे। उसके घर में कोई भी जीवित नहीं बचेगा।
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
पश्चिम के लोग सहमें रह जायेंगे जब वे सुनेंगे कि उस दुर्जन के साथ क्या घटी। लोग पूर्व के आतंकित हो सुन्न रह जायेंगे।
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.
सचमुच दुर्जन के घर के साथ ऐसा ही घटेगा। ऐसी ही घटेगा उस व्यक्ति के साथ जो परमेश्वर की परवाह नहीं करते।”