Romans 9

VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
אמת אני מדבר במשיח ולא אשקף ודעתי מעידה לי ברוח הקדש׃
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
כי גדול עצבוני ואין קץ לדאבון לבי׃
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
כי מי יתן היתי אני מחרם מן המשיח בעד אחי שארי ובשרי׃
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
אשר הם בני ישראל ויש להם משפט הבנים והכבוד והבריתות ומתן התורה והעבודה וההבטחות׃
Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
ולהם האבות ואשר מהם יצא המשיח לפי בשרו אשר הוא אל על הכל מברך לעולמים אמן׃
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
אבל לא כאלו נפל דבר אלהים ארצה כי לא כל אשר הם מישראל גם ישראל המה׃
Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
ולא על היותם זרע אברהם כלם בנים הם כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
כלומר לא בני הבשר המה בני האלהים כי אם בני ההבטחה הם הנחשבים לזרע׃
Porque la palabra de la promesa es ésta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
כי דבר הבטחה הוא מה שנאמר למועד אשוב ולשרה בן׃
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
ולא זאת בלבד כי כן היה גם ברבקה בהיותה הרה לאחד ליצחק אבינו׃
(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
כי בטרם ילדו בניה ועוד לא עשו טוב או רע למען תקום עצת האלהים כפי בחירתו לא מתוך מעשים כי אם כרצון הקרא׃
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
נאמר לה כי רב יעבד צעיר׃
Como está escrito: Á Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
ככתוב ואהב את יעקב ואת עשו שנאתי׃
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
אם כן מה נאמר הכי יש עול באלהים חלילה׃
Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
כי למשה אמר וחנתי את אשר אחן ורחמתי את אשר ארחם׃
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
ועל כן אין הדבר לא ביד הרצה ולא ביד הרץ כי אם ביד האלהים המרחם׃
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
כי כן הכתוב אמר לפרעה בעבור זאת העמדתיך בעבור הראתך את כחי ולמען ספר שמי בכל הארץ׃
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
ויוצא מזה כי את אשר יחפץ יחננו ואת אשר יחפץ יקשהו׃
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
וכי תאמר אלי מדוע יוכיח עוד נגד רצונו מי יתיצב׃
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
אמנם בן אדם מי אתה אשר תריב את האלהים היאמר יצר ליצרו למה ככה עשיתני׃
¿Ó no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
אם אין רשות ליצר על החמר לעשות מגלם אחד כלי אחד לכבוד ואחד לקלון׃
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
ומה אפוא אם האלהים החפץ להראות זעמו ולהודיע גבורתו נשא בכל ארך רוחו את כלי הזעם הנכונים לאבדון׃
Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
להודיע גם את עשר כבודו על כלי החנינה אשר יעדם לכבוד׃
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
והם אנחנו אשר קראם לא מן היהודים בלבד כי אף מן הגוים׃
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
כדברו בהושע אקרא ללא עמי עמי וללא רחמה רחמה׃
Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
והיה במקום אשר יאמר להם לא עמי אתם יאמר להם בני אל חי׃
También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
וישעיהו צוח על ישראל כי אם יהיה מספר בני ישראל כחול הים שאר ישוב בו כליון חרוץ שוטף צדקה׃
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
כי כלה ונחרצה אדני עשה בקרב הארץ׃
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
וכאשר אמר ישעיהו לפנים לולי יהוה צבאות הותיר לנו שריד כמעט כסדם היינו לעמרה דמינו׃
¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
ועתה מה נאמר הגוים אשר לא רדפו אחרי הצדקה השיגו את הצדקה היא הצדקה אשר מתוך האמונה׃
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
וישראל בבקשו אחרי תורת צדקה לתורת הצדקה לא הגיע׃
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
ועל מה יען אשר לא מאמונה דרשוה כי אם ממעשים כי התנגפו באבן נגף׃
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃