Psalms 88

Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃