Matthew 22

Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
Y después de todos murió también la mujer.
ואחרי כלם מתה גם האשה׃
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
Éste es el primero y el grande mandamiento.
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
Él les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃