Mark 5

Y VINIERON de la otra parte de la mar á la provincia de los Gadarenos.
ויבאו אל עבר הים אל ארץ הגדרים׃
Y salido él del barco, luego le salió al encuentro, de los sepulcros, un hombre con un espíritu inmundo,
והוא יצא מן האניה והנה איש בא לקראתו מבין הקברים אשר רוח טמאה בו׃
Que tenía domicilio en los sepulcros, y ni aun con cadenas le podía alguien atar;
ומושבו בקברים וגם בעבתים לא יכל איש לאסרו׃
Porque muchas veces había sido atado con grillos y cadenas, mas las cadenas habían sido hechas pedazos por él, y los grillos desmenuzados; y nadie le podía domar.
כי פעמים הרבה אסרוהו בכבלים ובעבתים וינתק את העבתים וישבר את הכבלים ואין איש יכל לכבשו׃
Y siempre, de día y de noche, andaba dando voces en los montes y en los sepulcros, é hiriéndose con las piedras.
ותמיד לילה ויומם היה בהרים ובקברים צעק ופצע את עצמו באבנים׃
Y como vió á Jesús de lejos, corrió, y le adoró.
ויהי כראותו את ישוע מרחוק וירץ וישתחו לו׃
Y clamando á gran voz, dijo: ¿Qué tienes conmigo, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? Te conjuro por Dios que no me atormentes.
ויצעק בקול גדול ויאמר מה לי ולך ישוע בן אל עליון באלהים אני משביעך אשר לא תענני׃
Porque le decía: Sal de este hombre, espíritu inmundo.
כי הוא אמר אליו צא רוח טמא מן האדם הזה׃
Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Y respondió diciendo: Legión me llamo; porque somos muchos.
וישאל אתו מה שמך ויען ויאמר לגיון שמי כי רבים אנחנו׃
Y le rogaba mucho que no le enviase fuera de aquella provincia.
ויתחנן אליו מאד לבלתי שלחם אל מחוץ לארץ׃
Y estaba allí cerca del monte una grande manada de puercos paciendo.
ועדר חזירים רבים היה שם במרעה ההרים׃
Y le rogaron todos los demonios, diciendo: Envíanos á los puercos para que entremos en ellos.
ויתחננו לו כל השדים לאמר שלחנו אל החזירים ונבאה אל תוכם׃
Y luego Jesús se lo permitió. Y saliendo aquellos espíritus inmundos, entraron en los puercos, y la manada cayó por un despeñadero en la mar; los cuales eran como dos mil; y en la mar se ahogaron.
וינח להם ויצאו רוחות הטמאה ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים כאלפים במספר ויטבעו בים׃
Y los que apacentaban los puercos huyeron, y dieron aviso en la ciudad y en los campos. Y salieron para ver qué era aquello que había acontecido.
וינוסו רעי החזירים ויגידו זאת בעיר ובשדות ויצאו לראות מה נהיתה׃
Y vienen á Jesús, y ven al que había sido atormentado del demonio, y que había tenido la legión, sentado y vestido, y en su juicio cabal; y tuvieron miedo.
ויבאו אל ישוע ויראו את אחוז השדים אשר הלגיון בו והוא יושב מלבש וטוב שכל וייראו׃
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había acontecido al que había tenido el demonio, y lo de los puercos.
ויספרו להם הראים את אשר נעשה לאחוז השדים ואת דבר החזירים׃
Y comenzaron á rogarle que se fuese de los términos de ellos.
ויחלו להתחנן לו לסור מגבוליהם׃
Y entrando él en el barco, le rogaba el que había sido fatigado del demonio, para estar con él.
ויהי ברדתו אל האניה התחנן אליו האיש אשר היה אחוז שדים לתתו לשבת עמו׃
Mas Jesús no le permitió, sino le dijo: Vete á tu casa, á los tuyos, y cuéntales cuán grandes cosas el Señor ha hecho contigo, y cómo ha tenido misericordia de ti.
ולא הניח לו כי אם אמר אליו שוב לביתך אל בני משפחתך והגד להם את הגדלות אשר עשה לך יהוה ויחנך׃
Y se fué, y comenzó á publicar en Decápolis cuan grandes cosas Jesús había hecho con él: y todos se maravillaban.
וילך לו ויחל לקרא בעשר הערים את הגדלות אשר עשה לו ישוע ויתמהו כלם׃
Y pasando otra vez Jesús en un barco á la otra parte, se juntó á él gran compañía; y estaba junto á la mar.
וישב ישוע לעבר באניה אל עבר הים ויקהל אליו המון רב והוא על שפת הים׃
Y vino uno de los príncipes de la sinagoga, llamado Jairo; y luego que le vió, se postró á sus pies,
והנה בא אחד מראשי הכנסת ושמו יאיר וירא אתו ויפל לרגליו׃
Y le rogaba mucho, diciendo: Mi hija está á la muerte: ven y pondrás las manos sobre ella para que sea salva, y vivirá.
ויתחנן אליו מאד לאמר בתי הקטנה חלתה עד למות אנא בוא נא ושים ידיך עליה למען תרפא ותחיה׃
Y fué con él, y le seguía gran compañía, y le apretaban.
וילך אתו וילכו אחריו המון רב וידחקהו׃
Y una mujer que estaba con flujo de sangre doce años hacía,
ואשה היתה זבת דם שתים עשרה שנה׃
Y había sufrido mucho de muchos médicos, y había gastado todo lo que tenía, y nada había aprovechado, antes le iba peor,
והיא סבלה הרבה תחת ידי רפאים רבים והוציאה את כל אשר לה ולא להועיל ויהי חליה חזק מאד׃
Como oyó hablar de Jesús, llegó por detrás entre la compañía, y tocó su vestido.
ויהי כשמעה את שמע ישוע ותבוא בהמון העם מאחריו ותגע בבגדו׃
Porque decía: Si tocare tan solamente su vestido, seré salva.
כי אמרה רק אם אגע בבגדיו אושע׃
Y luego la fuente de su sangre se secó; y sintió en el cuerpo que estaba sana de aquel azote.
וייבש מקור דמיה פתאם ותבן בבשרה כי נרפא נגעה׃
Y luego Jesús, conociendo en sí mismo la virtud que había salido de él, volviéndose á la compañía, dijo: ¿Quién ha tocado mis vestidos?
וברגע ידע ישוע בנפשו כי גבורה יצאה ממנו ויפן בתוך העם ויאמר מי נגע בבגדי׃
Y le dijeron sus discípulos: Ves que la multitud te aprieta, y dices: ¿Quién me ha tocado?
ויאמר אליו תלמידיו אתה ראה את ההמון דוחק אתך ואמרת מי נגע בי׃
Y él miraba alrededor para ver á la que había hecho esto.
ויבט סביב לראות את אשר עשתה זאת׃
Entonces la mujer, temiendo y temblando, sabiendo lo que en sí había sido hecho, vino y se postró delante de él, y le dijo toda la verdad.
ותירא האשה ותחרד כי ידעה את אשר נעשה לה ותבא ותפל לפניו ותגד לו את האמת כלה׃
Y él le dijo: Hija, tu fe te ha hecho salva: ve en paz, y queda sana de tu azote.
ויאמר אליה בתי אמונתך הושיעה לך לכי לשלום וחיית מנגעך׃
Hablando aún él, vinieron de casa del príncipe de la sinagoga, diciendo: Tu hija es muerta; ¿para qué fatigas más al Maestro?
עודנו מדבר והנה באים מבית ראש הכנסת לאמר בתך מתה למה תטריח עוד את המורה׃
Mas luego Jesús, oyendo esta razón que se decía, dijo al príncipe de la sinagoga: No temas, cree solamente.
וכשמע ישוע את הדבר אשר דברו ויאמר אל ראש הכנסת אל תירא רק האמינה׃
Y no permitió que alguno viniese tras él sino Pedro, y Jacobo, y Juan hermano de Jacobo.
ולא הניח לאיש ללכת אתו בלתי אם לפטרוס וליעקב וליוחנן אחי יעקב׃
Y vino á casa del príncipe de la sinagoga, y vió el alboroto, los que lloraban y gemían mucho.
ויבא בית ראש הכנסת וירא המון הבכים והמיללים הרבה׃
Y entrando, les dice: ¿Por qué alborotáis y lloráis? La muchacha no es muerta, mas duerme.
ובבאו אמר אליהם מה תהמו ותבכו הנערה לא מתה אך ישנה היא׃
Y hacían burla de él: mas él, echados fuera todos, toma al padre y á la madre de la muchacha, y á los que estaban con él, y entra donde la muchacha estaba.
וישחקו לו והוא גרש את כלם ויקח את אבי הנערה ואת אמה ואת אשר אתו ויבא החדרה אשר שם שכבת הנערה׃
Y tomando la mano de la muchacha, le dice: Talitha cumi; que es, si lo interpretares: Muchacha, á ti digo, levántate.
ויאחז ביד הנערה ויאמר אליה טליתא קומי אשר פרושו הילדה אני אמר לך קומי נא׃
Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto.
ומיד קמה הילדה ותתהלך והיא בת שתים עשרה שנה וישמו שמה גדולה׃
Mas él les mandó mucho que nadie lo supiese, y dijo que le diesen de comer.
ויזהר אותם מאד שלא יודע הדבר לאיש ויאמר לתת לה לאכול׃