Mark 1

PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים׃
Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío á mi mensajero delante de tu faz, Que apareje tu camino delante de ti.
ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך׃
Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; Enderezad sus veredas.
קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.
ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
Y salía á él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalem; y eran todos, bautizados por él en el río de Jordán, confesando sus pecados.
ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם׃
Y Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער׃
Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos.
ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו׃
Yo á la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo.
אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש׃
Y aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fué bautizado por Juan en el Jordán.
ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן׃
Y luego, subiendo del agua, vió abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía sobre él.
ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו׃
Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.
ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃
Y luego el Espíritu le impele al desierto.
ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה׃
Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían.
ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו׃
Mas después que Juan fué encarcelado, Jesús vino á Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר׃
Y diciendo: El tiempo es cumplido, y el reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al evangelio.
מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה׃
Y pasando junto á la mar de Galilea, vió á Simón, y á Andrés su hermano, que echaban la red en la mar; porque eran pescadores.
ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו׃
Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים׃
Y luego, dejadas sus redes, le siguieron.
ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו׃
Y pasando de allí un poco más adelante, vió á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes.
ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות׃
Y luego los llamó: y dejando á su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él.
ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו׃
Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.
ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃
Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas.
וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים׃
Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dió voces,
ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר׃
Diciendo: ¡Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים׃
Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.
ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃
Y el espíritu inmundo, haciéndole pedazos, y clamando á gran voz, salió de él.
ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו׃
Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun á los espíritus inmundos manda, y le obedecen?
ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו׃
Y vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea.
ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל׃
Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron á casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan.
ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם׃
Y la suegra de Simón estaba acostada con calentura; y le hablaron luego de ella.
וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה׃
Entonces llegando él, la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la calentura, y les servía.
ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם׃
Y cuando fué la tarde, luego que el sol se puso, traían á él todos los que tenían mal, y endemoniados;
ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים׃
Y toda la ciudad se juntó á la puerta.
וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית׃
Y sanó á muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba decir á los demonios que le conocían.
וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו׃
Y levantándose muy de mañana, aun muy de noche, salió y se fué á un lugar desierto, y allí oraba.
וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם׃
Y le siguió Simón, y los que estaban con él;
וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו׃
Y hallándole, le dicen: Todos te buscan.
וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך׃
Y les dice: Vamos á los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי׃
Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios.
ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים׃
Y un leproso vino á él, rogándole; é hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme.
ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני׃
Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.
וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃
Y así que hubo él hablado, la lepra se fué luego de aquél, y fué limpio.
עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר׃
Entonces le apercibió, y despidióle luego,
ויגער בו וימהר להוציאו החוצה׃
Y le dice: Mira, no digas á nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio á ellos.
ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם׃
Mas él salido, comenzó á publicarlo mucho, y á divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían á él de todas partes.
אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו׃