Luke 18

Y PROPÚSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
וגם משל דבר אליהם להתפלל תמיד ולא להתרפות׃
Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
ויאמר שופט היה בעיר אחת אשר לא ירא את האלהים ולא נשא פנים לאדם׃
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
ואלמנה היתה בעיר ההיא ותבא אליו לאמר דינה את דיני ממריבי׃
Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
וימאן מיום אל יום ואחרי כן אמר בנפשו גם כי את האלהים אינני ירא ולאדם לא אשא פנים׃
Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
אעשה את דין האלמנה הזאת על הוגיעה אתי פן תבוא תמיד ותדכאני במלים׃
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
ויאמר האדון שמעו את אשר אמר דין העולה׃
¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
והאלהים הלא הוא יעשה דין בחיריו הקראים אליו יומם ולילה גם כי יתמהמה להושיעם׃
Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
אני אמר לכם כי יעשה את דינם במהרה אך בן האדם בבאו הימצא אמונה בארץ׃
Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
ויוסף וישא משלו אל אנשים בטחים בנפשם כי צדיקים המה ואחרים נבזים בעיניהם ויאמר׃
Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
שני אנשים עלו אל המקדש להתפלל האחד פרוש והאחד מוכס׃
El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
ויתיצב הפרוש לבדו ויתפלל לאמר אלהים אודך כי אינני כאשר האדם הגזלים והעשקים והנאפים או גם כמכס הזה׃
Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
אני צם פעמים בשבוע אני מעשר את כל קניני׃
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
והמוכס היה עמד מרחוק ולא אבה אף לשאת את עיניו לשמים כי אם תופף על לבו לאמר אלהים סלח לי החוטא׃
Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
אני אמר לכם כי ירד זה לביתו נצדק מזה כי כל המרים את נפשו ישפל ואשר ישפילה ירומם׃
Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
ויביאו אליו גם את הילדים למען יגע בהם ויראו התלמידים ויגערו בם׃
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
ויקרא אתם ישוע אליו ויאמר הניחו לילדים לבוא אלי ואל תמנעום כי לאלה מלכות האלהים׃
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
אמן אמר אני לכם כל אשר לא יקבל את מלכות האלהים כילד הוא לא יבא בה׃
Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
וישאלהו קצין אחד לאמר רבי הטוב מה לי לעשות ואירש חיי עולמים׃
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
ויאמר אליו ישוע מדוע קראת לי טוב אין טוב בלתי אחד האלהים׃
Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
את המצות אתה יודע לא תנאף לא תרצח לא תגנב לא תענה עד שקר כבד את אביך ואת אמך׃
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
ויאמר את כל אלה שמרתי מנעורי׃
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
וישמע ישוע ויאמר עוד אחת חסרת מכר את כל אשר לך וחלק לעניים ויהי לך אוצר בשמים ובוא ולך אחרי׃
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
ויהי כשמעו את זאת ויעצב מאד כי עשר גדול היה לו׃
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
וירא ישוע כי נעצב ויאמר כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃
Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
כי נקל לגמל עבר בתוך נקב המחט מבוא עשיר אל מלכות האלהים׃
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
ויאמרו השמעים ומי יוכל להושע׃
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
ויאמר מה שיפלא מבני אדם לא יפלא מאלהים׃
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
ויאמר פטרוס הן אנחנו עזבנו את הכל ונלך אחריך׃
Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם אין איש אשר עזב את ביתו או את אבותיו או את אחיו או את אשתו או את בניו למען מלכות האלהים׃
Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
ולא יקח תחתיהם כפלים הרבה בעולם הזה ובעולם הבא חיי עולמים׃
Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
ויקח אליו את שנים העשר ויאמר להם הננו עלים ירושלימה וימלא כל הכתוב בידי הנביאים על בן האדם׃
Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
כי ימסר לגוים ויהתלו בו ויתעללו בו וירקו בפניו׃
Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
ואחרי הכותם אתו בשוטים ימיתוהו וביום השלישי קום יקום׃
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
והם לא הבינו מאומה ויהי הדבר הזה נעלם מהם ולא ידעו את הנאמר׃
Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
ויהי בקרבו אל יריחו והנה איש עור ישב על הדרך והוא משאל׃
El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
וישמע את קול העם העבר וידרש לדעת מה זאת׃
Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
ויגידו לו כי ישוע הנצרי עובר׃
Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
ויצעק לאמר ישוע בן דוד חנני׃
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
וההלכים בראשנה גערו בו להחשתו והוא הרבה עוד לצעק ישוע בן דוד חנני׃
Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
ויעמד ישוע ויצו להביאו אליו ויהי כאשר קרב וישאלהו לאמר׃
Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
מה חפצך כי אעשה לך ויאמר אדני כי אראה׃
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
ויאמר אליו ראה אמונתך הושיעה לך׃
Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.
ופתאם ראה וילך אחריו הלך ושבח את האלהים וכל העם בראותם זאת נתנו תודה לאלהים׃