Luke 17

Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
Acordaos de la mujer de Lot.
זכרו את אשת לוט׃
Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.
ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃