Luke 1

HABIENDO muchos tentado á poner en orden la historia de las cosas que entre nosotros han sido ciertísimas,
אחרי אשר רבים הואילו לחבר ספור המעשים אשר נאמנו בשלמות בתוכנו׃
Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
Me ha parecido también á mí, después de haber entendido todas las cosas desde el principio con diligencia, escribírtelas por orden, oh muy buen Teófilo,
חשבתי לטוב גם אני החפש כל הדברים היטב מראשיתם לכתבם אליך בסדר תאופילוס האדיר׃
Para que conozcas la verdad de las cosas en las cuales has sido enseñado.
למען תדע קשט האמרים אשר חנכת בם׃
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zachârías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabeth.
כהן היה בימי הורדוס מלך יהודה זכריה שמו ממשמרת אביה ולו אשה מבנות אהרן ושמה אלישבע׃
Y eran ambos justos delante de Dios, andando sin reprensión en todos los mandamientos y estatutos del Señor.
ושניהם היו צדיקים לפני האלהים והלכי תם בכל מצות יהוה ובחקתיו׃
Y no tenían hijo, porque Elisabeth era estéril, y ambos eran avanzados en días.
ולא היה להם ילד כי אלישבע עקרה ושניהם באו בימים׃
Y aconteció que ejerciendo Zachârías el sacerdocio delante de Dios por el orden de su vez,
ויהי היום ויכהן לפני אלהים בסדר משמרתו׃
Conforme á la costumbre del sacerdocio, salió en suerte á poner el incienso, entrando en el templo del Señor.
וכמשפט עבודת הכהנים יצא גורלו להקטיר קטרת ויבא אל היכל יהוה׃
Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
Y se turbó Zachârías viéndole, y cayó temor sobre él.
ויבהל זכריה בראותו אתו ואימה נפלה עליו׃
Mas el ángel le dijo: Zachârías, no temas; porque tu oración ha sido oída, y tu mujer Elisabeth te parirá un hijo, y llamarás su nombre Juan.
ויאמר אליו המלאך אל תירא זכריהו כי נשמעה תפלתך ואלישבע אשתך תלד לך בן וקראת שמו יוחנן׃
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
Porque será grande delante de Dios, y no beberá vino ni sidra; y será lleno del Espíritu Santo, aun desde el seno de su madre.
כי גדול יהיה לפני יהוה ויין ושכר לא ישתה ורוח הקדש ימלא בעודנו בבטן אמו׃
Y á muchos de los hijos de Israel convertirá al Señor Dios de ellos.
ורבים מבני ישראל ישיב אל יהוה אלהיהם׃
Porque él irá delante de él con el espíritu y virtud de Elías, para convertir los corazones de los padres á los hijos, y los rebeldes á la prudencia de los justos, para aparejar al Señor un pueblo apercibido.
והוא ילך לפניו ברוח אליהו ובגבורתו להשיב את לב אבות על בנים ואת הסוררים לתבונת הצדיקים להעמיד ליהוה עם מתקן׃
Y dijo Zachârías al ángel: ¿En qué conoceré esto? porque yo soy viejo, y mi mujer avanzada en días.
ויאמר זכריה אל המלאך במה אדע זאת כי אני זקנתי ואשתי באה בימים׃
Y respondiendo el ángel le dijo: Yo soy Gabriel, que estoy delante de Dios; y soy enviado á hablarte, y á darte estas buenas nuevas.
ויען המלאך ויאמר אליו אני גבריאל העומד לפני האלהים ושלוח אנכי לדבר אליך ולבשרך את זאת׃
Y he aquí estarás mudo y no podrás hablar, hasta el día que esto sea hecho, por cuanto no creíste á mis palabras, las cuales se cumplirán á su tiempo.
והנה תאלם ולא תוכל לדבר עד היום אשר תהיה זאת תחת כי לא האמנת בדברי אשר ימלאו למועדם׃
Y el pueblo estaba esperando á Zachârías, y se maravillaban de que él se detuviese en el templo.
והעם היה מחכה לזכריה ויתמהו כי אחר בהיכל׃
Y saliendo, no les podía hablar: y entendieron que había visto visión en el templo: y él les hablaba por señas, y quedó mudo.
ויהי בצאתו לא יכל לדבר אליהם וידעו כי מראה ראה בהיכל וירמז להם ועודנו נאלם׃
Y fué, que cumplidos los días de su oficio, se vino á su casa.
ויהי כאשר מלאו ימי עבדתו וילך לו אל ביתו׃
Y después de aquellos días concibió su mujer Elisabeth, y se encubrió por cinco meses, diciendo:
ויהי אחרי הימים האלה ותהר אלישבע אשתו ותתחבא חמשה חדשים ותאמר׃
Porque el Señor me ha hecho así en los días en que miró para quitar mi afrenta entre los hombres.
ככה עשה לי יהוה בימי פקדו אותי לאסף את חרפתי בתוך בני אדם׃
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Á una virgen desposada con un varón que se llamaba José, de la casa de David: y el nombre de la virgen era María.
אל בתולה מארשה לאיש אשר שמו יוסף מבית דוד ושם הבתולה מרים׃
Y entrando el ángel á donde estaba, dijo, ¡Salve, muy favorecida! el Señor es contigo: bendita tú entre las mujeres.
ויבא המלאך אליה החדרה ויאמר שלום לך אשת חן יהוה עמך ברוכה את בנשים׃
Mas ella, cuando le vió, se turbó de sus palabras, y pensaba qué salutación fuese ésta.
והיא בראותה נבהלה לדברו ותאמר בלבה מה היא הברכה הזאת׃
Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESÚS.
והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Éste será grande, y será llamado Hijo del Altísimo: y le dará el Señor Dios el trono de David su padre:
והוא גדול יהיה ובן עליון יקרא ויהוה אלהים יתן לו את כסא דוד אביו׃
Y reinará en la casa de Jacob por siempre; y de su reino no habrá fin.
ועל בית יעקב ימלך לעולם ועד ולמלכותו אין קץ׃
Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto? porque no conozco varón.
ותאמר מרים אל המלאך איך תהיה זאת ואני אינני ידעת איש׃
Y respondiendo el ángel le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y la virtud del Altísimo te hará sombra; por lo cual también lo Santo que nacerá, será llamado Hijo de Dios.
ויען המלאך ויאמר אליה רוח הקדש תבוא עליך וגבורת עליון תצל עליך על כן גם לקדוש הילוד יקרא בן אלהים׃
Y he aquí, Elisabeth tu parienta, también ella ha concebido hijo en su vejez; y éste es el sexto mes á ella que es llamada la estéril:
והנה אלישבע קרובתך אשר קראו לה עקרה גם היא הרתה בן בזקנתה וזה לה החדש הששי׃
Porque ninguna cosa es imposible para Dios.
כי לא יפלא מאלהים כל דבר׃
Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase á mí conforme á tu palabra. Y el ángel partió de ella.
ותאמר מרים הנני שפחת יהוה יהי לי כדברך ויצא מאתה המלאך׃
En aquellos días levantándose María, fué á la montaña con priesa, á una ciudad de Judá;
ותקם מרים בימים ההם ותמהר ללכת ההרה אל עיר יהודה׃
Y entró en casa de Zachârías, y saludó á Elisabeth.
ותבא בית זכריה ותברך את אלישבע׃
Y aconteció, que como oyó Elisabeth la salutación de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabeth fué llena del Espíritu Santo,
ויהי כשמע אלישבע את ברכת מרים וירקד הילד במעיה ותמלא אלישבע רוח הקדש׃
Y exclamó á gran voz, y dijo. Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre.
ותקרא בקול גדול ותאמר ברוכה את בנשים וברוך פרי בטנך׃
¿Y de dónde esto á mí, que la madre de mi Señor venga á mí?
ומאין לי זאת אשר אם אדני באה אלי׃
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.
כי קול ברכתך בא באזני והנה רקד בשמחה הילד במעי׃
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador,
ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Porque ha mirado á la bajeza de su criada; Porque he aquí, desde ahora me dirán bienaventurada todas las generaciones.
]94-84[ אשר ראה בעני אמתו כי הנה מעתה כל הדרות יאשרוני כי גדלות עשה לי שדי וקדוש שמו׃
Porque me ha hecho grandes cosas el Poderoso; Y santo es su nombre.
]94-84[׃
Y su misericordia de generación á generación Á los que le temen.
וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Hizo valentía con su brazo: Esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Quitó los poderosos de los tronos, Y levantó á los humildes.
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
Á los hambrientos hinchió de bienes; Y á los ricos envió vacíos.
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
Recibió á Israel su siervo, Acordándose de la misericordia.
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Como habló á nuestros padres Á Abraham y á su simiente para siempre.
כאשר דבר אל אבותינו לאברהם ולזרעו עד עולם׃
Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Y á Elisabeth se le cumplió el tiempo de parir, y parió un hijo.
וימלאו ימי אלישבע ללדת ותלד בן׃
Y oyeron los vecinos y los parientes que Dios había hecho con ella grande misericordia, y se alegraron con ella.
וישמעו שכניה וקרוביה כי הגדיל יהוה את חסדו עמה וישמחו אתה׃
Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zachârías.
ויהי ביום השמיני ויבאו למול את הילד ויקראו אתו זכריה על שם אביו׃
Y respondiendo su madre, dijo: No; sino Juan será llamado.
ותען אמו ותאמר לא כי יוחנן יקרא׃
Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre.
ויאמרו אליה אין איש במשפחתך אשר נקרא בשם הזה׃
Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar.
וירמזו אל אביו לדעת מה השם אשר יחפץ להקרא לו׃
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.
וישאל לוח ויכתב עליו לאמר יוחנן שמו ויתמהו כלם׃
Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Y fué un temor sobre todos los vecinos de ellos; y en todas las montañas de Judea fueron divulgadas todas estas cosas.
ותפל אימה על כל שכניהם ויספר כל הדברים האלה בכל הרי יהודה׃
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃
Y Zachârías su padre fué lleno de Espíritu Santo, y profetizó, diciendo:
וימלא זכריה אביו רוח הקדש וינבא לאמר׃
Bendito el Señor Dios de Israel, Que ha visitado y hecho redención á su pueblo,
ברוך יהוה אלהי ישראל כי פקד את עמו וישלח לו פדות׃
Y nos alzó un cuerno de salvación En la casa de David su siervo,
וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Para hacer misericordia con nuestros padres, Y acordándose de su santo pacto;
לעשות חסד עם אבותינו ולזכר את ברית קדשו׃
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, Que nos había de dar,
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Que sin temor librados de nuestros enemigos, Le serviríamos
להצילנו מיד איבינו ולתתנו לעבדו בלי פחד׃
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; Porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Dando conocimiento de salud á su pueblo, Para remisión de sus pecados,
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,
ברחמי חסד אלהינו אשר בהם פקדנו הנגה ממרום׃
Para dar luz á los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte; Para encaminar nuestros pies por camino de paz.
להאיר לישבי חשך וצלמות ולהכין את רגלינו אל דרך השלום׃
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃