John 3

Y HABÍA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Éste vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
Y ésta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Porque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
Á él conviene crecer, mas á mí menguar.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃