John 15

YO soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
Todo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
Ya vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
Estad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
Yo soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
El que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
Si estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
En esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
Como el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
Si guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
Estas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
Éste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
Nadie tiene mayor amor que éste, que ponga alguno su vida por sus amigos.
אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
Vosotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
Ya no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
No me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.
את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
Si el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
Acordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí me han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
Mas todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
Si no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
El que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
השנא אתי ישנא גם את אבי׃
Si no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
Empero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃