Job 4

Y RESPONDIÓ Eliphaz el Temanita, y dijo:
ויען אליפז התימני ויאמר׃
Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; Mas ¿quién podrá detener las palabras?
הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
He aquí, tú enseñabas á muchos, Y las manos flacas corroborabas;
הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
Mas ahora que el mal sobre ti ha venido, te es duro; Y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
¿Es éste tu temor, tu confianza, Tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
Recapacita ahora, ¿quién que fuera inocente se perdiera? Y ¿en dónde los rectos fueron cortados?
זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
Como yo he visto, los que aran iniquidad Y siembran injuria, la siegan.
כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
Perecen por el aliento de Dios, Y por el espíritu de su furor son consumidos.
מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
El bramido del león, y la voz del león, Y los dientes de los leoncillos son quebrantados.
שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
El león viejo perece por falta de presa, Y los hijos del león son esparcidos.
ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello.
ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
Sobrevínome un espanto y un temblor, Que estremeció todos mis huesos:
פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
Y un espíritu pasó por delante de mí, Que hizo se erizara el pelo de mi carne.
ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
Paróse un fantasma delante de mis ojos, Cuyo rostro yo no conocí, Y quedo, oí que decía:
יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
¿Si será el hombre más justo que Dios? ¿Si será el varón más limpio que el que lo hizo?
האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
He aquí que en sus siervos no confía, Y notó necedad en sus ángeles
הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, Cuyo fundamento está en el polvo, Y que serán quebrantados de la polilla!
אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
De la mañana á la tarde son quebrantados, Y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃