Job 39

¿CAZARÁS tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
Cuando están echados en las cuevas, Ó se están en sus guaridas para acechar?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿Ó miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir?
מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.
אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas.
ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.
היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
Lo oculto de los montes es su pasto, Y anda buscando todo lo que está verde.
התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
¿Querrá el unicornio servirte á ti, Ni quedar á tu pesebre?
התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, Y le fiarás tu labor?
כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, Y que la allegará en tu era?
ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, Ó alas y plumas al avestruz?
הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
El cual desampara en la tierra sus huevos, Y sobre el polvo los calienta,
כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
Y olvídase de que los pisará el pie, Y que los quebrará bestia del campo.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, No temiendo que su trabajo haya sido en vano:
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
Porque le privó Dios de sabiduría, Y no le dió inteligencia.
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
Luego que se levanta en alto, Búrlase del caballo y de su jinete.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
¿Le intimidarás tú como á alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable:
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, Sale al encuentro de las armas:
ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.
בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
Contra él suena la aljaba, El hierro de la lanza y de la pica:
המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, Sin importarle el sonido de la bocina;
אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
Antes como que dice entre los clarines: ¡Ea! Y desde lejos huele la batalla, el grito de los capitanes, y la vocería.
סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
¿Vuela el gavilán por tu industria, Y extiende hacia el mediodía sus alas?
משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
¿Se remonta el águila por tu mandamiento, Y pone en alto su nido? Ella habita y está en la piedra, En la cumbre del peñasco y de la roca. Desde allí acecha la comida: Sus ojos observan de muy lejos. Sus pollos chupan la sangre: Y donde hubiere cadáveres, allí está. Á más de eso respondió JEHOVÁ á Job y dijo: ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto. Y respondió Job á JEHOVÁ, y dijo: He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca. Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃