Job 38

Y RESPONDIÓ JEHOVÁ á Job desde un torbellino, y dijo:
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
¿Quién es ése que oscurece el consejo Con palabras sin sabiduría?
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
Ahora ciñe como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y hazme saber tú.
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Házmelo saber, si tienes inteligencia.
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿Ó quién extendió sobre ella cordel?
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿Ó quién puso su piedra angular,
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
¿Quién encerró con puertas la mar, Cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
Cuando puse yo nubes por vestidura suya, Y por su faja oscuridad.
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
Y establecí sobre ella mi decreto, Y le puse puertas y cerrojo,
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, Y ahí parará la hinchazón de tus ondas?
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
¿Has tu mandado á la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
Para que ocupe los fines de la tierra, Y que sean sacudidos de ella los impíos?
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
Trasmúdase como lodo bajo de sello, Y viene á estar como con vestidura:
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos, Y el brazo enaltecido es quebrantado.
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
¿Has entrado tú hasta los profundos de la mar, Y has andado escudriñando el abismo?
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
¿Por dónde va el camino á la habitación de la luz, Y dónde está el lugar de las tinieblas?
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
¿Si llevarás tú ambas cosas á sus términos, Y entenderás las sendas de su casa?
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, Ó porque es grande el número de tus días?
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve, Ó has visto los tesoros del granizo,
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
Lo cual tengo yo reservado para el tiempo de angustia, Para el día de la guerra y de la batalla?
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
¿Por qué camino se reparte la luz, Y se esparce el viento solano sobre la tierra?
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
¿Quién repartió conducto al turbión, Y camino á los relámpagos y truenos,
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada, Sobre el desierto, donde no hay hombre,
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Para hartar la tierra desierta é inculta, Y para hacer brotar la tierna hierba?
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
¿Tiene la lluvia padre? ¿Ó quién engendró las gotas del rocío?
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
¿De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la engendró?
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
Las aguas se endurecen á manera de piedra, Y congélase la haz del abismo.
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
¿Podrás tú impedir las delicias de las Pléyades, Ó desatarás las ligaduras del Orión?
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
¿Sacarás tú á su tiempo los signos de los cielos, Ó guiarás el Arcturo con sus hijos?
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y diránte ellos: Henos aquí?
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
¿Quién puso la sabiduría en el interior? ¿Ó quién dió al entendimiento la inteligencia?
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
Cuando el polvo se ha convertido en dureza, Y los terrones se han pegado unos con otros?
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃