Job 32

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃
Entonces Eliú hijo de Barachêl, Buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃
Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃
Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃
Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃
Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃
Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃
Ciertamente espíritu hay en el hombre, É inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃
No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃
Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃
He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃
Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃
Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃
Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃
Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃
Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃
Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃
Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃
De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃
Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃
Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃