Exodus 40

Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio:
ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד׃
Y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo:
ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת׃
Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas:
והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה׃
Y pondrás el altar de oro para el perfume delante del arca del testimonio, y pondrás el pabellón delante de la puerta del tabernáculo.
ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן׃
Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.
ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד׃
Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.
ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים׃
Finalmente pondrás el atrio en derredor, y el pabellón de la puerta del atrio.
ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר׃
Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.
ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש׃
Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים׃
Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.
ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו׃
Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
Y harás vestir á Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי׃
Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:
ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת׃
Y los ungirás como ungiste á su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.
ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם׃
Y Moisés hizo conforme á todo lo que JEHOVÁ le mandó; así lo hizo.
ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה׃
Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fué erigido.
ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן׃
Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, é hizo alzar sus columnas.
ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו׃
Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
Y tomó y puso el testimonio dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima la cubierta sobre el arca:
ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה׃
Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה׃
Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado septentrional del pabellón, fuera del velo:
ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת׃
Y sobre ella puso por orden los panes delante de JEHOVÁ, como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa, al lado meridional del pabellón.
וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה׃
Y encendió las lámparas delante de JEHOVÁ; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo:
וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת׃
Y encendió sobre él el perfume aromático; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה׃
Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.
וישם את מסך הפתח למשכן׃
Y colocó el altar del holocausto á la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה׃
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.
וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃
Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם׃
Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como JEHOVÁ había mandado á Moisés.
בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה׃
Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה׃
Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria de JEHOVÁ hinchió el tabernáculo.
ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de JEHOVÁ lo tenía lleno.
ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן׃
Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas:
ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם׃
Pero si la nube no se alzaba, no se partían hasta el día en que ella se alzaba.
ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו׃
Porque la nube de JEHOVÁ estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, á vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם׃