II Timothy 4

REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
לכן אני מעיד בך נגד האלהים ונגד אדנינו ישוע המשיח הבא לשפט את החיים ואת המתים בהופעתו ובמלכותו׃
Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
הכרז את הדבר והתמד בין בעתו בין שלא בעתו הוכח וגער והזהר בכל ארך רוח והוראה׃
Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
כי בוא תבא העת אשר לא יכילו את הלקח הבריא כי אם כאות נפשם יקבצו להם מורים לשעשעי אזנים׃
Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
ויטו אזניהם מן האמת ויפנו אל ההגדות׃
Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
אבל אתה היה ער בכל סבל הרעות ועשה מלאכת המבשר ומלא את שרותך׃
Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
כי עתה זה אסך נסך ועת פטירתי הגיעה׃
He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
המלחמה הטובה נלחמתי את המרוצה השלמתי את האמונה שמרתי׃
Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
ומעתה שמור לי כתר הצדקה אשר ביום ההוא יתננו לי האדון השפט הצדיק ולא לי לבדי כי גם לכל אהבי הופעתו׃
Procura venir presto á mí:
חושה לבוא אלי במהרה׃
Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
כי דימס עזבני באהבתו את העולם הזה וילך לו לתסלוניקי וקריסקיס הלך לגלטיא וטיטוס לדלמטיא׃
Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
ולוקס הוא לבדו עמדי קח את מרקוס והביאהו אתך כי יועיל לי למאד לעבודה׃
Á Tychîco envié á Éfeso.
את טוכיקוס שלחתי לאפסוס׃
Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
את המטפחת שהנחתי בטרואס אצל קרפוס הביאהו אתך בבואך ואף את הספרים ובפרט את המגלות של קלף׃
Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
אלכסנדר חרש הנחשת עשה לי רעות רבות ישלם לו יהוה כמעשיו׃
Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
וגם אתה השמר לך ממנו כי מרו מרה את דברינו׃
En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
בהתנצלותי הראשונה לא היה איש לעזרני כי כלם עזבוני אל יחשב להם עון׃
Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
אבל האדון הוא עזרני וחזקני למען תשלם על ידי הבשורה וישמעוה כל הגוים ואנצל מפי אריה׃
Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
ויצילני האדון מכל מעשה רע ויושיעני אל מלכותו שבשמים לו הכבוד לעולמי עולמים אמן׃
Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
שאל לשלום פריסקה ועקילס ובית אניסיפורוס׃
Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
ארסטוס נשאר בקורנתוס ואת טרופימוס הנחתי חולה במילטוס׃
Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
חושה לבוא לפני הסתיו אובולוס ופודיס ולינוס וקלודיה והאחים כלם שאלים לשלומך׃
El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.
אדנינו ישוע המשיח יהי עם רוחך החסד עמכם אמן׃