II Corinthians 2

ESTO pues determiné para conmigo, no venir otra vez á vosotros con tristeza.
ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת׃
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?
כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי׃
Y esto mismo os escribí, porque cuando llegare no tenga tristeza sobre tristeza de los que me debiera gozar; confiando en vosotros todos que mi gozo es el de todos vosotros.
וזאת כתבתי לכם פן יהיה לי בבואי עצב מאלה אשר היה לי לשמח עליהם ובטח אני בכלכם כי שמחתי היא שמחת כלכם׃
Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros.
כי מרב צרת לבי ומצוקה כתבתי לכם ובדמעות הרבה ולא להעציבכם רק למען תדעו האהבה היתרה אשר אהבתי אתכם׃
Que si alguno me contristó, no me contristó á mí, sino en parte, por no cargaros, á todos vosotros.
ואם יש איש אשר העציב לא אתי העציב אלא כלכם פן אפריז על המדה העציב למקצת׃
Bástale al tal esta reprensión hecha de muchos;
ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים׃
Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza.
ועתה להפך תסלחו ותנחמו כדי שלא יתבלע האיש בגדל העצבון׃
Por lo cual os ruego que confirméis el amor para con él.
על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה׃
Porque también por este fin os escribí, para tener experiencia de vosotros si sois obedientes en todo.
כי לבעבור זאת גם כתבתי למען אדע את תמתכם אם בכל תשמעון׃
Y al que vosotros perdonareis, yo también: porque también yo lo que he perdonado, si algo he perdonado, por vosotros lo he hecho en persona de Cristo;
ואיש אשר תסלחו לו אסלח לו גם אני כי גם אנכי אם סלחתי דבר סלחתי לו למענכם בפני המשיח׃
Porque no seamos engañados de Satanás: pues no ignoramos sus maquinaciones.
פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו׃
Cuando vine á Troas para el evangelio de Cristo, aunque me fué abierta puerta en el Señor,
ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו׃
No tuve reposo en mi espíritu, por no haber hallado á Tito mi hermano: así, despidiéndome de ellos, partí para Macedonia.
לא היתה רוחה לרוחי על אשר לא מצאתי שם את טיטוס אחי ואני נפטרתי מהם ויצאתי ללכת אל מקדוניא׃
Mas á Dios gracias, el cual hace que siempre triunfemos en Cristo Jesús, y manifiesta el olor de su conocimiento por nosotros en todo lugar.
אבל תודות לאלהים הנתן לנו בכל עת נצחון במשיח ומפיץ על ידינו את ריח דעתו בכל מקום׃
Porque para Dios somos buen olor de Cristo en los que se salvan, y en los que se pierden:
כי ריח ניחח המשיח אנחנו לאלהים גם בתוך הנושעים וגם בתוך האבדים׃
Á éstos ciertamente olor de muerte para muerte; y á aquéllos olor de vida para vida. Y para estas cosas ¿quién es suficiente?
לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך׃
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.
כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח׃