I Corinthians 3

DE manera que yo, hermanos, no pude hablaros como á espirituales, sino como á carnales, como á niños en Cristo.
ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח׃
Os dí á beber leche, y no vianda: porque aun no podíais, ni aun podéis ahora;
חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר׃
Porque todavía sois carnales: pues habiendo entre vosotros celos, y contiendas, y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis como hombres?
כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם׃
Porque diciendo el uno: Yo cierto soy de Pablo; y el otro: Yo de Apolos; ¿no sois carnales?
הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם׃
¿Qué pues es Pablo? ¿y qué es Apolos? Ministros por los cuales habéis creído; y eso según que á cada uno ha concedido el Señor.
מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו׃
Yo planté, Apolos regó: mas Dios ha dado el crecimiento.
אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח׃
Así que, ni el que planta es algo, ni el que riega; sino Dios, que da el crecimiento.
על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח׃
Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su recompensa conforme á su labor.
והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו׃
Porque nosotros, coadjutores somos de Dios; y vosotros labranza de Dios sois, edificio de Dios sois.
כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם׃
Conforme á la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima: empero cada uno vea cómo sobreedifica.
]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח׃
Porque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
]11-01[׃
Y si alguno edificare sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, hojarasca;
ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש׃
La obra de cada uno será manifestada: porque el día la declarará; porque por el fuego será manifestada; y la obra de cada uno cuál sea, el fuego hará la prueba.
מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו׃
Si permaneciere la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו׃
Si la obra de alguno fuere quemada, será perdida: él empero será salvo, mas así como por fuego.
ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש׃
¿No sabéis que sois templo de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם׃
Si alguno violare el templo de Dios, Dios destruirá al tal: porque el templo de Dios, el cual sois vosotros, santo es.
ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים׃
Nadie se engañe á sí mismo: si alguno entre vosotros parece ser sabio en este siglo, hágase simple, para ser sabio.
אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם׃
Porque la sabiduría de este mundo es necedad para con Dios; pues escrito está: El que prende á los sabios en la astucia de ellos.
כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם׃
Y otra vez: El Señor conoce los pensamientos de los sabios, que son vanos.
ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל׃
Así que, ninguno se gloríe en los hombres; porque todo es vuestro,
על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם׃
Sea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea los por venir; todo es vuestro;
אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם׃
Y vosotros de Cristo; y Cristo de Dios.
ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים׃