Psalms 27

Salmo de David. JEHOVÁ es mi luz y mi salvación: ¿de quién temeré? JEHOVÁ es la fortaleza de mi vida: ¿de quién he de atemorizarme?
Se yon sòm David. Seyè a se limyè mwen, se li ki delivrans mwen. Ki moun ki ka fè m' pè? Se Seyè a k'ap pwoteje mwen. Ki moun ki ka fè m' tranble?
Cuando se allegaron contra mí los malignos, mis angustiadores y mis enemigos, Para comer mis carnes, ellos tropezaron y cayeron.
Lè mechan yo ap mache sou mwen, lè lènmi m' yo ap chache touye m', se yo menm k'ap bite, se yo menm k'ap tonbe.
Aunque se asiente campo contra mí, No temerá mi corazón: Aunque contra mí se levante guerra, Yo en esto confío.
Menm si tout yon lame ta sènen m' toupatou, mwen p'ap pè anyen. Menm si yo ta vle fè m' lagè, m'ap toujou gen konfyans nan Bondye.
Una cosa he demandado á JEHOVÁ, ésta buscaré: Que esté yo en la casa de JEHOVÁ todos los días de mi vida, Para contemplar la hermosura de JEHOVÁ, y para inquirir en su templo.
Mwen mande Seyè a yon bagay, yon bagay mwen anvi anpil anpil: Se pou m' ta pase tout lavi m' nan kay Seyè a, pou m' ka gade bèl bagay li yo byen, pou m' ka pran tan m' pou m' kalkile nan kay ki apa pou li a.
Porque él me esconderá en su tabernáculo en el día del mal; Ocultaráme en lo reservado de su pabellón; Pondráme en alto sobre una roca.
Jou malè tonbe sou mwen, l'a pwoteje m' lakay li. L'a kache m' byen fon nan tanp li a. L'a leve m' mete yon kote pou anyen pa rive m'.
Y luego ensalzará mi cabeza sobre mis enemigos en derredor de mí: Y yo sacrificaré en su tabernáculo sacrificios de júbilo: Cantaré y salmearé á JEHOVÁ.
Se konsa m'ap genyen batay la sou tout lènmi k'ap sènen m' yo. M'a bat tanbou, m'a ofri bèt pou touye bay Bondye nan tanp li a. M'a chante, m'a fè lwanj Seyè a.
Oye, oh JEHOVÁ, mi voz con que á ti clamo; Y ten misericordia de mí, respóndeme.
Seyè, tande m' non lè m'ap rele ou! Gen pitye pou mwen, reponn mwen non!
Mi corazón ha dicho de ti: Buscad mi rostro. Tu rostro buscaré, oh JEHOVÁ.
Ou pale nan kè m', ou di m' vin jwenn ou. M'ap vin jwenn ou, Seyè.
No escondas tu rostro de mí, No apartes con ira á tu siervo: Mi ayuda has sido; No me dejes y no me desampares, Dios de mi salud.
Pa vire do ban mwen. Pa fache, pa repouse moun k'ap sèvi ou la. Se ou ki tout sekou mwen. Pa kite m' pou kont mwen, pa lage m'.
Aunque mi padre y mi madre me dejaran, JEHOVÁ con todo me recogerá.
Papa m' ak manman m' te mèt lage m', Seyè a va ranmase mwen.
Enséñame, oh JEHOVÁ, tu camino, Y guíame por senda de rectitud, Á causa de mis enemigos.
Seyè, moutre m' jan ou vle m' viv la. Fè m' mache nan chemen ki pa gen move pa a, paske mwen gen anpil lènmi k'ap veye m'.
No me entregues á la voluntad de mis enemigos; Porque se han levantado contra mí testigos falsos, y los que respiran crueldad.
Pa lage m' nan men lènmi m' yo. Yo soti pou yo touye m'. Se yon bann moun k'ap bay manti.
Hubiera yo desmayado, si no creyese que tengo de ver la bondad de JEHOVÁ En la tierra de los vivientes.
Mwen menm, mwen sèten m'a viv pou m' wè jan Bondye sèvi byen ak pèp li a.
Aguarda á JEHOVÁ; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón: Sí, espera á JEHOVÁ.
Mete espwa ou nan Seyè a! Gen konfyans, pa dekouraje! Wi, mete espwa ou nan Seyè a!