Psalms 25

Salmo de David. Á TI, oh JEHOVÁ, levantaré mi alma.
Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Ciertamente ninguno de cuantos en ti esperan será confundido: Serán avergonzados los que se rebelan sin causa.
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Muéstrame, oh JEHOVÁ, tus caminos; Enséñame tus sendas.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Encamíname en tu verdad, y enséñame; Porque tú eres el Dios de mi salud: En ti he esperado todo el día.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Acuérdate, oh JEHOVÁ, de tus conmiseraciones y de tus misericordias, Que son perpetuas.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
De los pecados de mi mocedad, y de mis rebeliones, no te acuerdes; Conforme á tu misericordia acuérdate de mí, Por tu bondad, oh JEHOVÁ.
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Bueno y recto es JEHOVÁ: Por tanto él enseñará á los pecadores el camino.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Encaminará á los humildes por el juicio, Y enseñará á los mansos su carrera.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Todas las sendas de JEHOVÁ son misericordia y verdad, Para los que guardan su pacto y sus testimonios.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
Por amor de tu nombre, oh JEHOVÁ, Perdonarás también mi pecado; porque es grande.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
¿Quién es el hombre que teme á JEHOVÁ? Él le enseñará el camino que ha de escoger.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Su alma reposará en el bien, Y su simiente heredará la tierra.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
El secreto de JEHOVÁ es para los que le temen; Y á ellos hará conocer su alianza.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
Mis ojos están siempre hacia JEHOVÁ; Porque él sacará mis pies de la red.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Mírame, y ten misericordia de mí; Porque estoy solo y afligido.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Las angustias de mi corazón se han aumentado: Sácame de mis congojas.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Mira mi aflicción y mi trabajo: Y perdona todos mis pecados.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Mira mis enemigos, que se han multiplicado, Y con odio violento me aborrecen.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Integridad y rectitud me guarden; Porque en ti he esperado.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Redime, oh Dios, á Israel De todas sus angustias.
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.