Psalms 2

¿POR qué se amotinan las gentes, Y los pueblos piensan vanidad?
Poukisa nasyon yo ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen?
Estarán los reyes de la tierra, Y príncipes consultarán unidos Contra JEHOVÁ, y contra su ungido, diciendo:
Wa latè yo pran lèzam. Chèf yo mete tèt yo ansanm, y'ap fè konplo sou do Seyè a, y'ap fè konplo sou do wa li chwazi a.
Rompamos sus coyundas, Y echemos de nosotros sus cuerdas.
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
El que mora en los cielos se reirá; El Señor se burlará de ellos.
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
Entonces hablará á ellos en su furor, Y turbarálos con su ira.
Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Yo empero he puesto mi rey Sobre Sión, monte de mi santidad.
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Yo publicaré el decreto: JEHOVÁ me ha dicho: Mi hijo eres tú; Yo te engendré hoy.
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, Y por posesión tuya los términos de la tierra.
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
Quebrantarlos has con vara de hierro: Como vaso de alfarero los desmenuzarás.
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
Y ahora, reyes, entended: Admitid corrección, jueces de la tierra.
Koulye a, nou menm wa yo, manyè konprann. Nou menm k'ap dirije moun sou latè, manyè koute.
Servid á JEHOVÁ con temor, Y alegraos con temblor.
Sèvi Seyè a avèk krentif, tranble nan tout kò nou,
Besad al Hijo, porque no se enoje, y perezcáis en el camino, Cuando se encendiere un poco su furor. Bienaventurados todos los que en él confían.
bese tèt devan li. Si se pa sa, n'a fè l' fache, n'a mouri, paske kòlè l' moute fasil. Ala bon sa bon pou moun k'ap chache pwoteksyon anba zèl li!