Proverbs 29

EL hombre que reprendido endurece la cerviz, De repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: Mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
El hombre que ama la sabiduría, alegra á su padre: Mas el que mantiene rameras, perderá la hacienda.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
El rey con el juicio afirma la tierra: Mas el hombre de presentes la destruirá.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
El hombre que lisonjea á su prójimo, Red tiende delante de sus pasos.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
En la prevaricación del hombre malo hay lazo: Mas el justo cantará y se alegrará.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
Conoce el justo la causa de los pobres: Mas el impío no entiende sabiduría.
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
Los hombres escarnecedores enlazan la ciudad: Mas los sabios apartan la ira.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
Si el hombre sabio contendiere con el necio, Que se enoje ó que se ría, no tendrá reposo.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
Los hombres sanguinarios aborrecen al perfecto: Mas los rectos buscan su contentamiento.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
El necio da suelta á todo su espíritu; Mas el sabio al fin le sosiega.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
Del señor que escucha la palabra mentirosa, Todos sus ministros son impíos.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
El pobre y el usurero se encontraron: JEHOVÁ alumbra los ojos de ambos.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
El rey que juzga con verdad á los pobres, Su trono será firme para siempre.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
La vara y la corrección dan sabiduría: Mas el muchacho consentido avergonzará á su madre.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
Cuando los impíos son muchos, mucha es la prevaricación; Mas los justos verán la ruina de ellos.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
Corrige á tu hijo, y te dará descanso, Y dará deleite á tu alma.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
Sin profecía el pueblo será disipado: Mas el que guarda la ley, bienaventurado él.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
El siervo no se corregirá con palabras: Porque entiende, mas no corresponde.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
¿Has visto hombre ligero en sus palabras? Más esperanza hay del necio que de él.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
El que regala á su siervo desde su niñez, Á la postre será su hijo:
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
El hombre iracundo levanta contiendas; Y el furioso muchas veces peca.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
La soberbia del hombre le abate; Pero al humilde de espíritu sustenta la honra.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
El aparcero del ladrón aborrece su vida; Oirá maldiciones, y no lo denunciará.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
El temor del hombre pondrá lazo: Mas el que confía en JEHOVÁ será levantado.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
Muchos buscan el favor del príncipe: Mas de JEHOVÁ viene el juicio de cada uno.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
Abominación es á los justos el hombre inicuo; Y abominación es al impío el de rectos caminos.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.