Proverbs 20

EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Lè yon wa ankòlè, se tankou yon lyon k'ap gwonde. Moun ki mete l' ankòlè a, se pwòp tèt li l'ap fè mal.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Se bèl bagay lè yon moun evite diskisyon. Moun san konprann toujou ap chache kont.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Parese pa pare tè li lè pou l' te pare l', li di fè twò frèt. Lè rekòt rive, li pa jwenn anyen nan jaden l'.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Lide yon nonm gen nan tèt li, se tankou dlo nan yon pi byen fon. Men, yon moun lespri ka rale yo mete deyò.
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Anpil moun ap mache di jan yo se moun serye. Men, ou pa fasil jwenn yon moun ou ka fè konfyans.
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Lè yon papa se moun serye, li fè sa ki dwat. Sa bon nèt pou pitit li yo.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Lè yon wa chita sou fòtèy li, l'ap rann jistis, li wè sa ki mal ak sa ki byen.
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Ki moun ki ka di: mwen lave konsyans mwen, mwen wete tout peche ki te sou li?
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
Yon timoun moutre ou sa l'ap soti nan sa l'ap fè. Ou ka di si l'ap serye, si l'ap bon.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Se Seyè a ki ban nou je pou nou ka wè, se li menm ki ban nou zòrèy pou nou ka tande.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
Pa renmen dòmi twòp pou ou pa vin pòv. Souke kò ou. W'a jwenn kont manje pou ou manje.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Lè moun ap machande, machandiz pa janm bon. Fini yo fin achte, y'ap mache di jan yo fè yon bon zafè.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Lè yon moun ki gen konprann ap pale sa gen plis valè pase kantite lò ak pyè ki koute chè.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Si yon moun sòt jouk pou li asepte bay pawòl li pou dèt yon etranje, se pou yo pran ata rad ki sou li jouk lòt la peye.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Lajan ou fè nan move kondisyon ka dous lè ou fèk genyen l'. Men, apre sa, se tankou ti wòch anba dan.
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Pran konsèy, tou sa ou gen lide fè ap mache byen. Pa kouri fè lagè san ou pa konnen sa w'ap fè.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Moun ki bay manman l' ak papa l' madichon p'ap viv lontan.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Pa janm di se ou ki pou vanje tèt ou. Mete konfyans ou nan Seyè a, l'a delivre ou.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap sèvi ak de pwa de mezi. Sa pa bon pou ou sèvi ak move balans.
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Se Seyè a ki louvri chemen devan nou. Ki jan lèzòm ka rive konprann lavi?
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Pa prese fè Bondye pwomès. Ou ka règrèt sa pita.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Yon wa ki gen bon konprann ap rive dekouvri tout mechan yo. L'ap san pitye lè l'ap pini yo.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Se Seyè a ki ban nou konsyans nou. Se tankou yon lanp k'ap klere pou fè nou wè tou sa n'ap fè.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.