Numbers 1

Y HABLÓ JEHOVÁ á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
Y éstos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
De Judá, Naasón hijo de Aminadab.
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
De Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai.
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
De Aser, Phegiel hijo de Ocrán.
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
De Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
Éstos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
Como JEHOVÁ lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Gad la,
Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Jida a,
Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Isaka a,
Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Zabilon an,
Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Benjamen an,
Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Dann lan,
Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra.
Pou branch fanmi Asè a,
Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
Pou branch fanmi Neftali a,
Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
Éstos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
Porque habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
É hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó JEHOVÁ á Moisés; así lo hicieron.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.