Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Atòkile, Jòb, tanpri, koute sa m'ap di ou. Louvri zòrèy ou byen pou ou tande m'.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
M' pare pou m' di dènye sa ki vin nan bouch mwen.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
M' pral di tou sa ki nan kè m'. Se verite a tou senp mwen pral pale.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Se lespri Bondye a ki fè m'. Se souf Bondye ki gen tout pouvwa a ki ban m' lavi.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Si ou kapab, w'a reponn mwen. Pare kò ou. Pran pozisyon batay ou avè m'.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Ou menm avè m', devan Bondye nou tout se menm. Nou tou de, se ak labou li fè nou.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Ou wè! Ou pa bezwen pè m'! Mwen pa ka fè ou anyen!
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Mwen te tande ou ak de zòrèy mwen. Ki jan ou fè ka di:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Mwen menm, mwen inonsan. M' pa fè ankenn peche! M' pa gen anyen sou konsyans mwen.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Men, se Bondye ki pretann mwen ba l' jwen pou l' atake m'. Se li menm k'ap aji avè m' tankou si mwen te lènmi l'.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Li mete de pye m' nan sèp. L'ap veye tou sa m'ap fè.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
La, Jòb monchè, m'ap reponn ou: ou antò. Paske Bondye pa kanmarad moun.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Poukisa w'ap chache Bondye kont konsa? Se paske li pa reponn lè w'ap plenyen nan pye l'?
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon.
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Li vle pou yo kite move chemen y'ap swiv la, pou yo pa kite lògèy vire tèt yo.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Konsa, yo p'ap mouri. Y'a sove lavi yo.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Bondye avèti moun tou lè li voye maladi sou yo. Li ba yo doulè nan tout kò yo.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Li bay yo degoutans manje. Yo pèdi anvi manje menm lò manje a gou.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Y'ap depafini, tout moun wè jan y'ap vin mèg. Tout zo nan kò yo griyen.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Sa ki rete pou yo mouri a, pou y' ale nan peyi san chapo a pa anyen.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Lè sa a, yon zanj Bondye ka vin bò kote l', yonn nan milyonven zanj Bondye yo ki la pou fè moun chonje devwa yo.
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Zanj lan va gen pitye pou li. L'a di Bondye: -Tanpri, pa kite l' mouri. M'ap peye pou sove lavi li.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Kò li va refè, l'a vin fre tankou lè l' te jenn.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Li lapriyè Bondye, Bondye reponn li. li al adore Bondye ak kè kontan. Bondye padonnen l' devan tout moun.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
L'ap mache bay Bondye lwanj toupatou. L'ap di: -Mwen te peche, mwen te fè sa ki mal. Men, Bondye pa fè m' peye pou sa m' te fè a.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Li egzante m' lanmò. Li ban m' lavi ankò.
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Men tou sa Bondye ap fè, de fwa, twa fwa pou lèzòm,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
pou l' pa kite yo mouri, pou l' ba yo lavi ak kè kontan.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Koulye a, Jòb, louvri zòrèy ou! Koute byen sa m'ap di! Pe bouch ou la! Kite m' fin pale!
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Men, si ou gen kichòy ou vle di, pale; m'ap koute ou. Paske mwen ta vle ba ou rezon.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Osinon, pe bouch ou, koute m' pito! Kite m' moutre ou sa ki rele gen bon konprann.