Job 22

Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
Lè sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl. Li di konsa:
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
-Eske yon moun ka itil Bondye? Non! Ata moun ki gen bon konprann yo, se tèt yo ase yo itil.
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Lè ou fè sa ki byen, ki enterè Bondye ki gen tout pouvwa a jwenn nan sa? Sa sa rapòte l' lè ou mennen bak ou dwat?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Eske se paske ou gen krentif pou Bondye kifè l'ap rale zòrèy ou konsa, kifè l'ap trennen ou nan tribinal li?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Non. Se paske ou fè anpil peche. Se paske ou te san limit nan fè mechanste.
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
Ou fè frè ou ba ou garanti pou lajan li pa t' dwe ou. Ou pran ata rad ki sou li, ou kite l' toutouni.
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
Ou refize bay moun ki te swaf yo ti gout dlo. Ou refize bay moun ki te grangou yo moso pen.
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
Ou pwofite fòs ou ak pozisyon ou pou pran tout peyi a pou ou.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Ou refize lonje men ou bay vèv yo. Ou maltrete timoun ki san papa yo.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Se poutèt sa, kote ou rive se pèlen yo pare pou ou. Ou rete konsa, kè ou kase.
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Sitèlman fè nwa, ou pa ka wè. Ou nan dlo jouk nan kou!
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Eske se pa anwo nèt nan syèl la Bondye rete? Se anba pou li voye je l' pou l' ka wè zetwal yo.
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Ou konn sa, epi w'ap di: Sa Bondye ka konnen? Li kache dèyè nwaj yo, ki jan pou l' jije sa k'ap pase sou latè?
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
Nwaj yo twò pwès, li pa ka wè. Se sou fetay syèl la l'ap mache.
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Ou vle mache pye pou pye dèyè mechan yo, nan move chemen yo te toujou pran depi lontan an!
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Yo mouri anvan lè yo tou. Yo tankou lavalas: anvan ou bat je ou, yo pase.
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Atò, se Bondye menm ki te plen kay yo ak richès. Mwen pa janm konprann ki jan mechan yo ka fè di sa.
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
Men, lè y'ap pini mechan yo, moun ki mache dwat yo va kontan, inonsan yo va pase yo nan rizib.
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
Gade jan grannèg yo fini non! Dife boule tou sa yo te genyen.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Jòb monchè, byen ak Bondye ankò, tande! Sispann chache l' kont!
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Koute pawòl li t'ap di ou yo. Kenbe yo nan kè ou.
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
Wi, tounen vin jwenn li, san lògèy nan kè ou. Sispann fè sa ki mal lakay ou.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Voye tout lò ou jete nan fatra. Pi bon pyès lò ou yo, jete yo nan galèt larivyè.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Se Bondye ki gen tout pouvwa a ki va tout lò ou. Se li menm ki va gwo pil lajan byen wo pou ou.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Paske, lè sa a, se nan Bondye ki gen tout pouvwa a w'a jwenn tout plezi ou. Se sou Bondye w'a toujou gade.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Lè w'a lapriyè nan pye l', l'a reponn ou. W'a kenbe tout pwomès ou fè l' yo.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Tout zafè ou va mache byen. Limyè va klere byen bèl sou tout wout ou.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Bondye kraze lògèy moun awogan. Men, li sove moun ki bese tèt devan li.
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.
L'ap delivre ou si ou inonsan. L'a sove ou, si ou pa janm sal men ou nan anyen.