Job 12

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Jòb pran lapawòl, li di:
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; Y con vosotros morirá la sabiduría.
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
También tengo yo seso como vosotros; No soy yo menos que vosotros: ¿Y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, Que invoca á Dios, y él le responde: Con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Aquel cuyos pies van á resbalar, Es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Prosperan las tiendas de los ladrones, Y los que provocan á Dios viven seguros; En cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; Y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán;
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Ó habla á la tierra, que ella te enseñará; Los peces de la mar te lo declararán también.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
En su mano está el alma de todo viviente, Y el espíritu de toda carne humana.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
En los viejos está la ciencia, Y en la larga edad la inteligencia.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; Suyo es el consejo y la inteligencia.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
He aquí, él derribará, y no será edificado: Encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
He aquí, el detendrá las aguas, y se secarán; Él las enviará, y destruirán la tierra.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Con él está la fortaleza y la existencia; Suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Él hace andar á los consejeros desnudos de consejo, Y hace enloquecer á los jueces.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Él suelta la atadura de los tiranos, Y ata el cinto á sus lomos.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Él lleva despojados á los príncipes, Y trastorna á los poderosos.
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Él impide el labio á los que dicen verdad, Y quita á los ancianos el consejo.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y enflaquece la fuerza de los esforzados.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Él descubre las profundidades de las tinieblas, Y saca á luz la sombra de muerte.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Él multiplica las gentes, y él las destruye: Él esparce las gentes, y las torna á recoger.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Él quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, Y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.