Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, eure Leiber darzustellen als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Schlachtopfer, welches euer vernünftiger Dienst ist.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Und seid nicht gleichförmig dieser Welt, sondern werdet verwandelt durch die Erneuerung eures Sinnes, daß ihr prüfen möget, was der gute und wohlgefällige und vollkommene Wille Gottes ist.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Denn ich sage durch die Gnade, die mir gegeben worden, jedem, der unter euch ist, nicht höher von sich zu denken, als zu denken sich gebührt, sondern so zu denken, daß er besonnen sei, wie Gott einem jeden das Maß des Glaubens zugeteilt hat.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Denn gleichwie wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber die Glieder nicht alle dieselbe Verrichtung haben,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
also sind wir, die Vielen, ein Leib in Christo, einzeln aber Glieder voneinander.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Da wir aber verschiedene Gnadengaben haben, nach der uns verliehenen Gnade: es sei Weissagung, so laßt uns weissagen nach dem Maße des Glaubens;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
es sei Dienst, so laßt uns bleiben im Dienst; es sei, der da lehrt, in der Lehre;
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
es sei, der da ermahnt, in der Ermahnung; der da mitteilt, in Einfalt; der da vorsteht, mit Fleiß; der da Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Die Liebe sei ungeheuchelt. Verabscheuet das Böse, haltet fest am Guten.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
In der Bruderliebe seid herzlich gegeneinander, in Ehrerbietung einer dem anderen vorangehend;
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
im Fleiße nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend.
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
In Hoffnung freuet euch; in Trübsal harret aus; im Gebet haltet an;
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
an den Bedürfnissen der Heiligen nehmet teil; nach Gastfreundschaft trachtet.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Segnet, die euch verfolgen; segnet, und fluchet nicht.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Freuet euch mit den sich Freuenden, weinet mit den Weinenden.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Seid gleichgesinnt gegeneinander; sinnet nicht auf hohe Dinge, sondern haltet euch zu den niedrigen; seid nicht weise bei euch selbst.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Vergeltet niemandem Böses mit Bösem; seid vorsorglich für das, was ehrbar ist vor allen Menschen.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
Wenn möglich, so viel an euch ist, lebet mit allen Menschen in Frieden.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Rächet nie euch selbst, Geliebte, sondern gebet Raum dem Zorn; denn es steht geschrieben: "Mein ist die Rache; ich will vergelten, spricht der Herr".
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
"Wenn nun deinen Feind hungert, so speise ihn; wenn ihn dürstet, so tränke ihn; denn wenn du dieses tust, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln."
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Laß dich nicht von dem Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit dem Guten.