Psalms 80

Al Músico principal: sobre Sosannim Eduth: Salmo de Asaph. OH Pastor de Israel, escucha: Tú que pastoreas como á ovejas á José, Que estás entre querubines, resplandece.
ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen den Cherubim, strahle hervor!
Despierta tu valentía delante de Ephraim, y de Benjamín, y de Manasés, Y ven á salvarnos.
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
Oh Dios, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo humearás tú contra la oración de tu pueblo?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das Gebet deines Volkes?
Dísteles á comer pan de lágrimas, Y dísteles á beber lágrimas en gran abundancia.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
Pusístenos por contienda á nuestros vecinos: Y nuestros enemigos se burlan entre sí.
Du setztest uns zum Streit unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
Oh Dios de los ejércitos, haznos tornar; Y haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Hiciste venir una vid de Egipto: Echaste las gentes, y plantástela.
Einen Weinstock zogest du aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
Limpiaste sitio delante de ella, É hiciste arraigar sus raíces, y llenó la tierra.
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
Los montes fueron cubiertos de su sombra; Y sus sarmientos como cedros de Dios.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes;
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
¿Por qué aportillaste sus vallados, Y la vendimian todos los que pasan por el camino?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
Estropeóla el puerco montés, Y pacióla la bestia del campo.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
Oh Dios de los ejércitos, vuelve ahora: Mira desde el cielo, y considera, y visita esta viña,
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock,
Y la planta que plantó tu diestra, Y el renuevo que para ti corroboraste.
Und den Setzling, den deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
Quemada á fuego está, asolada: Perezcan por la reprensión de tu rostro.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen sie um.
Sea tu mano sobre el varón de tu diestra, Sobre el hijo del hombre que para ti corroboraste.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
Oh JEHOVÁ, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.