Psalms 78

Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
von Asaph.] Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de JEHOVÁ, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
Wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
Él estableció testimonio en Jacob, Y puso ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
Damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
Á fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
Und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
Rompió la mar, é hízolos pasar; É hizo estar las aguas como en un montón.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
Pues sacó de la peña corrientes, É hizo descender aguas como ríos.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
Por tanto oyó JEHOVÁ, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
Weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
Á pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
É hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
Und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
É hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
Und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
É hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
Und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
Da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
Und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
Denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
Als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
É hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; É hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
É hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
Und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
Sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.