Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
"Er vertraut auf Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Doch du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen ließ an meiner Mutter Brüsten.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Viele Farren haben mich umgeben, Stiere von Basan mich umringt;
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an;
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige von der Gewalt des Hundes;
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel.
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe immerdar.
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen alle Geschlechter der Nationen.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den Nationen herrscht er.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Es essen und fallen nieder alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält.
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.