Proverbs 17

MEJOR es un bocado seco, y en paz, Que la casa de contienda llena de víctimas.
Besser ein trockener Bissen und Friede dabei, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank.
El siervo prudente se enseñoreará del hijo que deshonra, Y entre los hermanos partirá la herencia.
Ein einsichtiger Knecht wird über den schändlichen Sohn herrschen, und inmitten der Brüder die Erbschaft teilen.
El crisol para la plata, y la hornaza para el oro: Mas JEHOVÁ prueba los corazones.
Der Schmelztiegel für das Silber, und der Ofen für das Gold; aber Prüfer der Herzen ist Jehova.
El malo está atento al labio inicuo; Y el mentiroso escucha á la lengua detractora.
Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge des Verderbens.
El que escarnece al pobre, afrenta á su Hacedor: Y el que se alegra en la calamidad, no quedará sin castigo.
Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden.
Corona de los viejos son los hijos de los hijos; Y la honra de los hijos, sus padres.
Kindeskinder sind die Krone der Alten, und der Kinder Schmuck sind ihre Väter.
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Vortreffliche Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!
Piedra preciosa es el cohecho en ojos de sus dueños: Á donde quiera que se vuelve, da prosperidad.
Das Geschenk ist ein Edelstein in den Augen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.
El que cubre la prevaricación, busca amistad: Mas el que reitera la palabra, aparta al amigo.
Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.
Aprovecha la reprensión en el entendido, Más que si cien veces hiriese en el necio.
Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.
El rebelde no busca sino mal; Y mensajero cruel será contra él enviado.
Der Böse sucht nur Empörung; aber ein grausamer Bote wird gegen ihn gesandt werden.
Mejor es se encuentre un hombre con una osa á la cual han robado sus cachorros, Que con un fatuo en su necedad.
Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem Manne, aber nicht ein Tor in seiner Narrheit!
El que da mal por bien, No se apartará el mal de su casa.
Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen Hause wird das Böse nicht weichen.
El que comienza la pendencia es como quien suelta las aguas: Deja pues la porfía, antes que se enmarañe.
Der Anfang eines Zankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den Streit, ehe er heftig wird.
El que justifica al impío, y el que condena al justo, Ambos á dos son abominación á JEHOVÁ.
Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind Jehova ein Greuel.
¿De qué sirve el precio en la mano del necio para comprar sabiduría, No teniendo entendimiento?
Wozu doch Geld in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?
En todo tiempo ama el amigo; Y el hermano para la angustia es nacido.
Der Freund liebt zu aller Zeit, und als Bruder für die Drangsal wird er geboren.
El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.
Ein unverständiger Mensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer Bürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.
La prevaricación ama el que ama pleito; Y el que alza su portada, quebrantamiento busca.
Wer Zank liebt, liebt Übertretung; wer seine Tür hoch macht, sucht Einsturz.
El perverso de corazón nunca hallará bien: Y el que revuelve con su lengua, caerá en mal.
Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.
El que engendra al necio, para su tristeza lo engendra: Y el padre del fatuo no se alegrará.
Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der Vater eines Narren hat keine Freude.
El corazón alegre produce buena disposición: Mas el espíritu triste seca los huesos.
Ein fröhliches Herz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener Geist vertrocknet das Gebein.
El impío toma dádiva del seno Para pervertir las sendas del derecho.
Der Gesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um die Pfade des Rechts zu beugen.
En el rostro del entendido aparece la sabiduría: Mas los ojos del necio vagan hasta el cabo de la tierra.
Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die Augen des Toren sind am Ende der Erde.
El hijo necio es enojo á su padre, Y amargura á la que lo engendró.
Ein törichter Sohn ist ein Gram für seinen Vater, und Bitterkeit für die, welche ihn geboren.
Ciertamente no es bueno condenar al justo, Ni herir á los príncipes que hacen lo recto.
Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.
Detiene sus dichos el que tiene sabiduría: De prudente espíritu es el hombre entendido.
Wer seine Worte zurückhält, besitzt Erkenntnis; und wer kühlen Geistes ist, ist ein verständiger Mann.
Aun el necio cuando calla, es contado por sabio: El que cierra sus labios es entendido.
Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer seine Lippen verschließt.