Proverbs 1

LOS proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
Para entender sabiduría y doctrina; Para conocer las razones prudentes;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
Para recibir el consejo de prudencia, Justicia, y juicio y equidad;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
Para dar sagacidad á los simples, Y á los jóvenes inteligencia y cordura.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
Oirá el sabio, y aumentará el saber; Y el entendido adquirirá consejo;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
Para entender parábola y declaración; Palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
El principio de la sabiduría es el temor de JEHOVÁ: Los insensatos desprecian la sabiduría y la enseñanza.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
Oye, hijo mío, la doctrina de tu padre, Y no desprecies la dirección de tu madre:
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
Porque adorno de gracia serán á tu cabeza, Y collares á tu cuello.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, No consientas.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Si dijeren: Ven con nosotros, Pongamos asechanzas á la sangre, Acechemos sin motivo al inocente;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
Los tragaremos vivos como el sepulcro, Y enteros, como los que caen en sima;
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren;
Hallaremos riquezas de todas suertes, Henchiremos nuestras casas de despojos;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
Echa tu suerte entre nosotros; Tengamos todos una bolsa:
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
Hijo mío, no andes en camino con ellos; Aparta tu pie de sus veredas:
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
Porque sus pies correrán al mal, É irán presurosos á derramar sangre.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
Porque en vano se tenderá la red Ante los ojos de toda ave;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
Mas ellos á su propia sangre ponen asechanzas, Y á sus almas tienden lazo.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Tales son las sendas de todo el que es dado á la codicia, La cual prenderá el alma de sus poseedores.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
La sabiduría clama de fuera, Da su voz en las plazas:
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Clama en los principales lugares de concurso; En las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, Y los burladores desearán el burlar, Y los insensatos aborrecerán la ciencia?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
Volveos á mi reprensión: He aquí yo os derramaré mi espíritu, Y os haré saber mis palabras.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Por cuanto llamé, y no quisisteis: Extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
Antes desechasteis todo consejo mío, Y mi reprensión no quisisteis:
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
También yo me reiré en vuestra calamidad, Y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
Cuando viniere como una destrucción lo que teméis, Y vuestra calamidad llegare como un torbellino; Cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Entonces me llamarán, y no responderé; Buscarme han de mañana, y no me hallarán:
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Por cuanto aborrecieron la sabiduría, Y no escogieron el temor de JEHOVÁ,
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
Ni quisieron mi consejo, Y menospreciaron toda reprensión mía:
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
Comerán pues del fruto de su camino, Y se hartarán de sus consejos.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Porque el reposo de los ignorantes los matará, Y la prosperidad de los necios los echará á perder.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, Y vivirá reposado, sin temor de mal.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.