Matthew 22

Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
Und Jesus antwortete und redete wiederum in Gleichnissen zu ihnen und sprach:
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
Das Reich der Himmel ist einem Könige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
Wiederum sandte er andere Knechte aus und sprach: Saget den Geladenen: Siehe, mein Mahl habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh sind geschlachtet, und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit.
Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
Sie aber achteten es nicht und gingen hin, der eine auf seinen Acker, der andere an seinen Handel.
Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
Die übrigen aber ergriffen seine Knechte, mißhandelten und töteten sie.
Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
Der König aber ward zornig und sandte seine Heere aus, brachte jene Mörder um und steckte ihre Stadt in Brand.
Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
Dann sagt er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Geladenen waren nicht würdig;
Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
so gehet nun hin auf die Kreuzwege der Landstraßen, und so viele immer ihr finden werdet, ladet zur Hochzeit.
Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
Und jene Knechte gingen aus auf die Landstraßen und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl Böse als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von Gästen.
Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
Als aber der König hereinkam, die Gäste zu besehen, sah er daselbst einen Menschen, der nicht mit einem Hochzeitskleide bekleidet war.
Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
Und er spricht zu ihm: Freund, wie bist du hier hereingekommen, da du kein Hochzeitskleid anhast? Er aber verstummte.
Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
Da sprach der König zu den Dienern: Bindet ihm Füße und Hände, nehmet ihn und werfet ihn hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
Denn viele sind Berufene, wenige aber Auserwählte.
Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
Dann gingen die Pharisäer hin und hielten Rat, wie sie ihn in der Rede in eine Falle lockten.
Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
Und sie senden ihre Jünger mit den Herodianern zu ihm und sagen: Lehrer, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und den Weg Gottes in Wahrheit lehrst und dich um niemanden kümmerst, denn du siehst nicht auf die Person der Menschen;
Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
sage uns nun, was denkst du: Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht?
Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
Jesus aber, ihre Bosheit erkennend, sprach: Was versuchet ihr mich, Heuchler?
Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
Zeiget mir die Steuermünze. Sie aber überreichten ihm einen Denar.
Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
Und er spricht zu ihnen: Wessen ist dieses Bild und die Überschrift?
Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
Sie sagen zu ihm: Des Kaisers. Da spricht er zu ihnen: Gebet denn dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist.
Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
Und als sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen hinweg.
Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn
Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
und sprachen: Lehrer, Moses hat gesagt: Wenn jemand stirbt und keine Kinder hat, so soll sein Bruder sein Weib heiraten und soll seinem Bruder Samen erwecken.
Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
Es waren aber bei uns sieben Brüder. Und der erste verheiratete sich und starb; und weil er keinen Samen hatte, hinterließ er sein Weib seinem Bruder.
De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
Gleicherweise auch der zweite und der dritte, bis auf den siebenten.
Y después de todos murió también la mujer.
Zuletzt aber von allen starb auch das Weib.
En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
In der Auferstehung nun, wessen Weib von den sieben wird sie sein? denn alle hatten sie.
Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
denn in der Auferstehung heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel Gottes im Himmel.
Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
Was aber die Auferstehung der Toten betrifft-habt ihr nicht gelesen, was zu euch geredet ist von Gott, der da spricht:
Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
"Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? Gott ist nicht ein Gott der Toten, sondern der Lebendigen.
Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
Und als die Volksmenge es hörte, erstaunte sie über seine Lehre.
Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
Als aber die Pharisäer hörten, daß er die Sadducäer zum Schweigen gebracht hatte, versammelten sie sich miteinander.
Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
Und einer aus ihnen, ein Gesetzgelehrter, fragte ihn versuchend, und sprach:
Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
Lehrer, welches ist das große Gebot in dem Gesetz?
Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
Er aber sprach zu ihm: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande".
Éste es el primero y el grande mandamiento.
Dieses ist das große und erste Gebot.
Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
Das zweite aber, ihm gleiche, ist: "Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst".
De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
An diesen zwei Geboten hängt das ganze Gesetz und die Propheten.
Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
Als aber die Pharisäer versammelt waren, fragte sie Jesus
Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
und sagte: was dünkt euch von dem Christus? wessen Sohn ist er? Sie sagen zu ihm: Davids.
Él les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
Er spricht zu ihnen: Wie nennt David ihn denn im Geiste Herr, indem er sagt:
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
"Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, bis ich deine Feinde lege unter deine Füße"?
Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
Wenn nun David ihn Herr nennt, wie ist er sein Sohn?
Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.
Und niemand konnte ihm ein Wort antworten, noch wagte jemand von dem Tage an, ihn ferner zu befragen.