Joshua 15

Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
Und das Los fiel für den Stamm der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, nach der Grenze Edoms hin, der Wüste Zin, gegen Mittag, im äußersten Süden.
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
Und ihre Südgrenze war vom Ende des Salzmeeres, von der Zunge, die sich gegen Süden wendet;
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
und sie lief aus südwärts von der Anhöhe Akrabbim und ging hinüber nach Zin, und sie stieg hinauf südlich von Kades-Barnea und ging hinüber nach Hezron, und sie stieg hinauf nach Addar und wandte sich nach Karka,
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
und sie ging hinüber nach Azmon und lief aus an dem Bache Ägyptens; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. Das soll eure Südgrenze sein. -
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Und die Grenze gegen Osten war das Salzmeer bis an das Ende des Jordan. -Und die Grenze an der Nordseite war von der Meereszunge an, vom Ende des Jordan;
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
und die Grenze stieg hinauf nach Beth-Hogla und ging hinüber nördlich von Beth-Araba; und die Grenze stieg hinauf zum Steine Bohans, des Sohnes Rubens;
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
und die Grenze stieg von dem Tale Achor hinauf nach Debir, und sie wandte sich nördlich nach Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, die südlich von dem Bache ist; und die Grenze ging hinüber zum Wasser En-Semes, und ihr Ausgang war nach En-Rogel hin;
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
und die Grenze stieg das Tal des Sohnes Hinnoms hinauf, nach der Südseite der Jebusiter, das ist Jerusalem; und die Grenze stieg zu dem Gipfel des Berges hinauf, welcher vor dem Tale Hinnom, gegen Westen, am Ende der Talebene der Rephaim, gegen Norden liegt;
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
und die Grenze zog sich herum von dem Gipfel des Berges nach der Quelle des Wassers Nephtoach, und lief nach den Städten des Gebirges Ephron hin; und die Grenze zog sich herum nach Baala, das ist Kirjath-Jearim;
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
und von Baala wandte sich die Grenze gegen Westen nach dem Gebirge Seir und ging hinüber nach der Nordseite des Berges Jearim, das ist Kesalon, und sie stieg hinab nach Beth-Semes und ging hinüber nach Timna;
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Und Kaleb, dem Sohne Jephunnes, gab er ein Teil inmitten der Kinder Juda, nach dem Befehle Jehovas an Josua: Die Stadt Arbas, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Und Kaleb trieb von dannen aus die drei Söhne Enaks, Scheschai und Achiman und Talmai, Kinder Enaks.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Und von dannen zog er hinauf gegen die Bewohner von Debir; der Name von Debir war aber vordem Kirjath-Sepher.
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und es einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Aksa zum Weibe.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Da nahm es Othniel ein, der Sohn Kenas’, ein Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Aksa zum Weibe.
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Und es geschah, als sie einzog, da trieb sie ihn an, ein Feld von ihrem Vater zu fordern. Und sie sprang von dem Esel herab. Und Kaleb sprach zu ihr: Was ist dir?
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
Und sie sprach: Gib mir einen Segen; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben, so gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die oberen Quellen und die unteren Quellen.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Das war das Erbteil des Stammes der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern.
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Und die Städte am Ende des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze Edoms hin im Süden, waren: Kabzeel und Eder und Jagur,
Y Cina, y Dimona, y Adada,
und Kina und Dimona und Adada,
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
und Kedesch und Hazor und Jithnan;
Ziph, y Telem, Bealoth,
Siph und Telem und Bealoth,
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
und Neu-Hazor und Kerijoth-Hezron, das ist Hazor;
Amam, y Sema, y Molada,
Amam und Schema und Molada,
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
und Hazor-Gadda und Heschmon und Beth-Pelet,
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
und Hazar-Schual und Beerseba und Bisjothja;
Baala, é Iim, y Esem,
Baala und Ijim und Ezem,
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
und El-Tolad und Kesil und Horma,
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
und Ziklag und Madmanna und Sansanna,
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
und Lebaoth und Schilchim und Ajin und Rimmon: aller Städte waren 29 und ihre Dörfer. -
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
In der Niederung: Eschtaol und Zorha und Aschna,
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
und Sanoach und En-Gannim, Tappuach und Enam,
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Jarmuth und Adullam, Soko und Aseka,
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
und Schaaraim und Adithaim und Gedera und Gederothaim: vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Zenan und Hadascha und Migdal-Gad,
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
und Dilhan und Mizpe und Joktheel,
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Lachis und Bozkath und Eglon,
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
und Kabbon und Lachmas und Kithlisch,
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
und Gederoth, Beth-Dagon und Naama und Makkeda: sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Libna, y Ether, y Asán,
Libna und Ether und Aschan,
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
und Jiphtach und Aschna und Nezib,
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
und Kehila und Aksib und Marescha: neun Städte und ihre Dörfer.
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
Ekron und seine Tochterstädte und seine Dörfer.
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Von Ekron an und westwärts, alle, die zur Seite von Asdod lagen, und ihre Dörfer:
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
Asdod, seine Tochterstädte und seine Dörfer; Gasa, seine Tochterstädte und seine Dörfer, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer und das Angrenzende.
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Und im Gebirge: Schamir und Jattir und Soko,
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
und Danna und Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Y Anab, y Estemo, y Anim,
und Anab und Eschtemo und Anim,
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
und Gosen und Holon und Gilo: elf Städte und ihre Dörfer.
Arab, y Dumah, y Esán,
Arab und Duma und Eschhan,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
und Janum und Beth-Tappuach und Apheka,
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
und Humta und Kirjath-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Dörfer.
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Maon, Karmel und Siph und Juta,
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
und Jisreel und Jokdeam und Sanoach,
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Kajin, Gibea und Timna: zehn Städte und ihre Dörfer.
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Halchul, Beth-Zur und Gedor,
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
und Maarath und Beth-Anoth und Eltekon: sechs Städte und ihre Dörfer.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
Kirjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, und Rabba: zwei Städte und ihre Dörfer. -
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
In der Wüste: Beth-Araba, Middin und Sekaka,
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
und Nibschan und Ir-Hammelach und Engedi: sechs Städte und ihre Dörfer.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
Aber die Jebusiter, die Bewohner von Jerusalem, -die Kinder Juda vermochten sie nicht auszutreiben; und die Jebusiter haben mit den Kindern Juda in Jerusalem gewohnt bis auf diesen Tag.