Job 6

Y RESPONDIÓ Job y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
¡Oh si pesasen al justo mi queja y mi tormento, Y se alzasen igualmente en balanza!
O daß mein Gram doch gewogen würde, und man mein Mißgeschick auf die Waagschale legte allzumal!
Porque pesaría aquél más que la arena del mar: Y por tanto mis palabras son cortadas.
Denn dann würde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen meine Worte.
Porque las saetas del Todopoderoso están en mí, Cuyo veneno bebe mi espíritu; Y terrores de Dios me combaten.
Denn die Pfeile des Allmächtigen sind in mir, ihr Gift trinkt mein Geist; die Schrecken Gottes stellen sich in Schlachtordnung wider mich auf.
¿Acaso gime el asno montés junto á la hierba? ¿Muge el buey junto á su pasto?
Schreit ein Wildesel beim Grase, oder brüllt ein Rind bei seinem Futter?
¿Comeráse lo desabrido sin sal? ¿Ó habrá gusto en la clara del huevo?
Wird Fades, Salzloses gegessen? Oder ist Geschmack im Eiweiß?
Las cosas que mi alma no quería tocar, Por los dolores son mi comida.
Was meine Seele sich weigerte anzurühren, das ist wie meine ekle Speise.
¡Quién me diera que viniese mi petición, Y que Dios me otorgase lo que espero;
O daß doch meine Bitte einträfe, und Gott mein Verlangen gewährte,
Y que pluguiera á Dios quebrantarme; Que soltara su mano, y me deshiciera!
daß es Gott gefiele, mich zu zermalmen, daß er seine Hand losmachte und mich vernichtete!
Y sería aún mi consuelo, Si me asaltase con dolor sin dar más tregua, Que yo no he escondido las palabras del Santo.
So würde noch mein Trost sein, und ich würde frohlocken in schonungsloser Pein, daß ich die Worte des Heiligen nicht verleugnet habe.
¿Cuál es mi fortaleza para esperar aún? ¿Y cuál mi fin para dilatar mi vida?
Was ist meine Kraft, daß ich ausharren, und was mein Ende, daß ich mich gedulden sollte?
¿Es mi fortaleza la de las piedras? ¿Ó mi carne, es de acero?
Ist Kraft der Steine meine Kraft, oder ist mein Fleisch von Erz?
¿No me ayudo cuanto puedo, Y el poder me falta del todo?
Ist es nicht also, daß keine Hülfe in mir, und jede Kraft aus mir vertrieben ist?
El atribulado es consolado de su compañero: Mas hase abandonado el temor del Omnipotente.
Dem Verzagten gebührt Milde von seinem Freunde, sonst wird er die Furcht des Allmächtigen verlassen.
Mis hermanos han mentido cual arroyo: Pasáronse como corrientes impetuosas,
Meine Brüder haben sich trügerisch erwiesen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, welche hinschwinden,
Que están escondidas por la helada, Y encubiertas con nieve;
welche trübe sind von Eis, in die der Schnee sich birgt.
Que al tiempo del calor son deshechas, Y en calentándose, desaparecen de su lugar;
Zur Zeit, wenn sie erwärmt werden, versiegen sie; wenn es heiß wird, sind sie von ihrer Stelle verschwunden.
Apártanse de la senda de su rumbo, Van menguando y piérdense.
Es schlängeln sich die Pfade ihres Laufes, ziehen hinauf in die Öde und verlieren sich.
Miraron los caminantes de Temán, Los caminantes de Saba esperaron en ellas:
Es blickten hin die Karawanen Temas, die Reisezüge Schebas hofften auf sie:
Mas fueron avergonzados por su esperanza; Porque vinieron hasta ellas, y halláronse confusos.
sie wurden beschämt, weil sie auf sie vertraut hatten, sie kamen hin und wurden zu Schanden.
Ahora ciertamente como ellas sois vosotros: Que habéis visto el tormento, y teméis.
Denn jetzt seid ihr zu nichts geworden; ihr sehet einen Schrecken und fürchtet euch.
¿Os he dicho yo: Traedme, Y pagad por mí de vuestra hacienda;
Habe ich etwa gesagt: Gebet mir, und machet mir ein Geschenk von eurem Vermögen;
Y libradme de la mano del opresor, Y redimidme del poder de los violentos?
und befreiet mich aus der Hand des Bedrängers, und erlöset mich aus der Hand der Gewalttätigen?
Enseñadme, y yo callaré: Y hacedme entender en qué he errado.
Belehret mich, und ich will schweigen; und gebet mir zu erkennen, worin ich geirrt habe.
¡Cuán fuertes son las palabras de rectitud! Mas ¿qué reprende el que reprende de vosotros?
Wie eindringlich sind richtige Worte! Aber was tadelt der Tadel, der von euch kommt?
¿Pensáis censurar palabras, Y los discursos de un desesperado, que son como el viento?
Gedenket ihr Reden zu tadeln? für den Wind sind ja die Worte eines Verzweifelnden!
También os arrojáis sobre el huérfano, Y hacéis hoyo delante de vuestro amigo.
Sogar den Verwaisten würdet ihr verlosen, und über euren Freund einen Handel abschließen.
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
Und nun, laßt es euch gefallen, auf mich hinzublicken: euch ins Angesicht werde ich doch wahrlich nicht lügen.
Tornad ahora, y no haya iniquidad; Volved aún á considerar mi justicia en esto.
Kehret doch um, es geschehe kein Unrecht; ja, kehret noch um, um meine Gerechtigkeit handelt es sich!
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir las cosas depravadas?
Ist Unrecht auf meiner Zunge? oder sollte mein Gaumen Frevelhaftes nicht unterscheiden?