Job 5

AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: Él hiere, y sus manos curan.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Óyelo, y juzga tú para contigo.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!