Job 34

ADEMÁS respondió Eliú, y dijo:
Und Elihu hob wieder an und sprach:
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Kundigen, gebet mir Gehör!
Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
Erwählen wir für uns, was recht, erkennen wir unter uns, was gut ist!
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen; meine Wunde ist unheilbar, ohne daß ich übertreten habe. -
¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
Wer ist ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser,
Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
und in Gesellschaft geht mit denen, die Frevel tun, und wandelt mit gottlosen Menschen?
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
Denn er hat gesagt: Keinen Nutzen hat ein Mann davon, daß er Wohlgefallen an Gott hat!
Por tanto, varones de seso, oídme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
Darum höret mir zu, ihr Männer von Verstand! Fern sei Gott von Gesetzlosigkeit, und der Allmächtige von Unrecht!
Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
Sondern des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach jemandes Wege läßt er es ihn finden.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
Ja, wahrlich, Gott handelt nicht gesetzlos, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer den ganzen Erdkreis gegründet?
Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
Wenn er sein Herz nur auf sich selbst richtete, seinen Geist und seinen Odem an sich zurückzöge,
Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
so würde alles Fleisch insgesamt verscheiden, und der Mensch zum Staube zurückkehren.
Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
Und wenn du doch dieses einsehen und hören, der Stimme meiner Worte Gehör schenken wolltest!
¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
Sollte auch herrschen, wer das Recht haßt? oder willst du den Allgerechten verdammen?
¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
Sagt man zu einem Könige: Belial, zu Edlen: Du Gottloser? -
¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
Wieviel weniger zu ihm, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht vor dem Armen berücksichtigt! Denn sie alle sind das Werk seiner Hände.
En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
In einem Augenblick sterben sie; und in der Mitte der Nacht wird ein Volk erschüttert und vergeht, und Mächtige werden beseitigt ohne Hand.
Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
Denn seine Augen sind auf die Wege des Menschen gerichtet, und er sieht alle seine Schritte.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
Da ist keine Finsternis und kein Todesschatten, daß sich darein verbergen könnten, die Frevel tun.
No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
Denn er braucht nicht lange auf einen Menschen acht zu geben, damit er vor Gott ins Gericht komme.
Él quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung, und setzt andere an ihre Stelle.
Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
Daher kennt er ihre Handlungen, und kehrt sie um über Nacht; und sie werden zermalmt.
Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
Er schlägt sie, wie Übeltäter, auf öffentlichem Platze,
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
darum daß sie von seiner Nachfolge abgewichen sind und alle seine Wege nicht bedacht haben,
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
um zu ihm hinaufdringen zu lassen das Schreien des Armen, und damit er das Schreien der Elenden höre.
Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
Schafft er Ruhe, wer will beunruhigen? Und verbirgt er das Angesicht, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl gegen ein Volk, als auch gegen einen Menschen zumal,
Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
damit der ruchlose Mensch nicht regiere, damit sie nicht Fallstricke des Volkes seien.
De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
Denn hat er wohl zu Gott gesagt: Ich trage meine Strafe, ich will nicht mehr verderbt handeln;
Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
was ich nicht sehe, zeige du mir; wenn ich Unrecht verübt habe, so will ich es nicht mehr tun? -
¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
Soll nach deinem Sinne er es vergelten? Denn du hast seine Vergeltung verworfen, und so mußt du wählen, und nicht ich; was du weißt, reden denn!
Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
Männer von Verstand werden zu mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
Hiob redet nicht mit Erkenntnis, und seine Worte sind ohne Einsicht.
Deseo yo que Job sea probado ampliamente, Á causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
Ach, daß doch Hiob fort und fort geprüft würde wegen seiner Antworten nach Frevlerart!
Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.
Denn er fügt seiner Sünde Übertretung hinzu, klatscht unter uns in die Hände und mehrt seine Worte gegen Gott.