Job 33

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.