Job 21

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
Und Hiob antwortete und sprach:
Oíd atentamente mi palabra, Y sea esto vuestros consuelos.
Höret, höret meine Rede! Und dies ersetze eure Tröstungen.
Soportadme, y yo hablaré; Y después que hubiere hablado, escarneced.
Ertraget mich, und ich will reden, und nachdem ich geredet habe, magst du spotten.
¿Hablo yo á algún hombre? Y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
Richtet sich meine Klage an einen Menschen? Oder warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
Miradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.
Wendet euch zu mir und entsetzet euch, und leget die Hand auf den Mund!
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.
Ja, wenn ich daran denke, so bin ich bestürzt, und Schauder erfaßt mein Fleisch.
¿Por qué viven los impíos, Y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
Warum leben die Gesetzlosen, werden alt, nehmen gar an Macht zu?
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; Y sus renuevos delante de sus ojos.
Ihr Same steht fest vor ihnen, mit ihnen, und ihre Sprößlinge vor ihren Augen.
Sus casas seguras de temor, Ni hay azote de Dios sobre ellos.
Ihre Häuser haben Frieden, ohne Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
Sus vacas conciben, no abortan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.
Sein Stier belegt und befruchtet sicher, seine Kuh kalbt und wirft nicht fehl.
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.
Ihre Buben schicken sie aus gleich einer Herde, und ihre Knaben hüpfen umher.
Al son de tamboril y cítara saltan, Y se huelgan al son del órgano.
Sie erheben die Stimme bei Tamburin und Laute und sind fröhlich beim Klange der Schalmei.
Gastan sus días en bien, Y en un momento descienden á la sepultura.
In Wohlfahrt verbringen sie ihre Tage, und in einem Augenblick sinken sie in den Scheol hinab.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, Que no queremos el conocimiento de tus caminos.
Und doch sprechen sie zu Gott: Weiche von uns! und nach der Erkenntnis deiner Wege verlangen wir nicht.
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos á él?
Was ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, und was nützt es uns, daß wir ihn angehen? -
He aquí que su bien no está en manos de ellos: El consejo de los impíos lejos esté de mí.
Siehe, ihre Wohlfahrt steht nicht in ihrer Hand. Der Rat der Gesetzlosen sei ferne von mir!
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores!
Wie oft geschieht es, daß die Leuchte der Gesetzlosen erlischt und ihr Verderben über sie kommt, daß er ihnen Schlingen zuteilt in seinem Zorn,
Serán como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino.
daß sie wie Stroh werden vor dem Winde, und wie Spreu, die der Sturmwind entführt?
Dios guardará para sus hijos su violencia; Y le dará su pago, para que conozca.
Gott spart, saget ihr, sein Unheil auf für seine Kinder. -Er vergelte ihm, daß er es fühle!
Verán sus ojos su quebranto, Y beberá de la ira del Todopoderoso.
Seine Augen sollen sein Verderben sehen, und von dem Grimme des Allmächtigen trinke er!
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, Siendo cortado el número de sus meses?
Denn was liegt ihm an seinem Hause nach ihm, wenn die Zahl seiner Monde durchschnitten ist? -
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, Juzgando él á los que están elevados?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er es ja ist, der die Hohen richtet?
Éste morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
Dieser stirbt in seiner Vollkraft, ganz wohlgemut und sorglos.
Sus colodras están llenas de leche, Y sus huesos serán regados de tuétano.
Seine Gefäße sind voll Milch, und das Mark seiner Gebeine ist getränkt.
Y estotro morirá en amargura de ánimo, Y no habiendo comido jamás con gusto.
Und jener stirbt mit bitterer Seele und hat des Guten nicht genossen.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.
Zusammen liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las imaginaciones que contra mí forjáis.
Siehe, ich kenne eure Gedanken, und die Anschläge, womit ihr mir Gewalt antut.
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, Y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
Denn ihr saget: Wo ist das Haus des Edlen, und wo das Wohngezelt der Gesetzlosen?
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
daß der Böse verschont wird am Tage des Verderbens, daß am Tage der Zornesfluten sie weggeleitet werden?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
Wer wird ihm ins Angesicht seinen Weg kundtun? Und hat er gehandelt, wer wird es ihm vergelten?
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá.
Und er wird zu den Gräbern hingebracht, und auf dem Grabhügel wacht er.
Los terrones del valle le serán dulces; Y tras de él será llevado todo hombre, Y antes de él han ido innumerables.
Süß sind ihm die Schollen des Tales. Und hinter ihm her ziehen alle Menschen, und vor ihm her gingen sie ohne Zahl. -
¿Cómo pues me consoláis en vano, Viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?
Wie tröstet ihr mich nun mit Dunst? und von euren Antworten bleibt nur Treulosigkeit übrig.