Genesis 10

ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Und dies sind die Geschlechter der Söhne Noahs, Sem, Ham und Japhet: es wurden ihnen Söhne geboren nach der Flut.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
Die Söhne Japhets: Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal und Mesech und Tiras.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Riphat und Togarma.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Dodanim.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
Von diesen aus verteilten sich die Bewohner der Inseln der Nationen in ihren Ländern, eine jede nach ihrer Sprache, nach ihren Familien, in ihren Nationen.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
Und die Söhne Hams: Kusch und Mizraim und Put und Kanaan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
Er war ein gewaltiger Jäger vor Jehova; darum sagt man: Wie Nimrod, ein gewaltiger Jäger vor Jehova!
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Und der Anfang seines Reiches war Babel und Erek und Akkad und Kalne im Lande Sinear.
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
Von diesem Lande zog er aus nach Assur und baute Ninive und Rechobot-Ir und Kalach,
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
und Resen zwischen Ninive und Kalach: das ist die große Stadt. -
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
und die Pathrusim und die Kasluchim (von welchen die Philister ausgegangen sind,) und die Kaphtorim.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter. Und nachher haben sich die Familien der Kanaaniter zerstreut.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon nach Gerar hin, bis Gasa; nach Sodom und Gomorra und Adama und Zeboim hin, bis Lescha. -
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Das sind die Söhne Hams nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, in ihren Nationen.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
Und die Söhne Arams: Uz und Hul und Gether und Masch.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Und dem Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
und Hadoram und Usal und Dikla
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
und Obal und Abimael und Scheba
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Und ihr Wohnsitz war von Meschar nach Sephar hin, dem Gebirge des Ostens. -
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Das sind die Söhne Sems nach ihren Familien, nach ihren Sprachen, in ihren Ländern, nach ihren Nationen.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.
Das sind die Familien der Söhne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt.