I Timothy 2

AMONESTO pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
Ich ermahne nun vor allen Dingen, daß Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,
Por los reyes y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
Porque esto es bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador;
Denn dieses ist gut und angenehm vor unserem Heiland-Gott,
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
welcher will, daß alle Menschen errettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
Porque hay un Dios, asimismo un mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre;
Denn Gott ist einer, und einer Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,
El cual se dió á sí mismo en precio del rescate por todos, para testimonio en sus tiempos:
der sich selbst gab zum Lösegeld für alle, wovon das Zeugnis zu seiner Zeit verkündigt werden sollte,
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
wozu ich bestellt worden bin als Herold und Apostel (ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht), ein Lehrer der Nationen, in Glauben und Wahrheit.
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
Ich will nun, daß die Männer an jedem Orte beten, indem sie heilige Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung.
Asimismo también las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos.
Desgleichen auch, daß die Weiber in bescheidenem Äußeren mit Schamhaftigkeit und Sittsamkeit sich schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
sondern was Weibern geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
La mujer aprenda en silencio, con toda sujeción.
Ein Weib lerne in der Stille in aller Unterwürfigkeit.
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
Ich erlaube aber einem Weibe nicht, zu lehren, noch über den Mann zu herrschen, sondern still zu sein,
Porque Adam fué formado el primero, después Eva;
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;
Y Adam no fué engañado, sino la mujer, siendo seducida, vino á ser envuelta en transgresión:
und Adam wurde nicht betrogen, das Weib aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fe y caridad y santidad, con modestia.
Sie wird aber gerettet werden in Kindesnöten, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit mit Sittsamkeit.