Romans 4

¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
Él creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.