Romans 12

ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable.
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait.
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
Par la grâce qui m'a été donnée, je dis à chacun de vous de n'avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun.
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n'ont pas la même fonction,
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l'exerce selon l'analogie de la foi;
ó si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
que celui qui est appelé au ministère s'attache à son ministère; que celui qui enseigne s'attache à son enseignement,
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
et celui qui exhorte à l'exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien.
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
Par amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques.
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d'esprit. Servez le Seigneur.
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l'affliction. Persévérez dans la prière.
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l'hospitalité.
Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas.
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent.
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N'aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur.
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête.
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.