Psalms 83

Canción: Salmo de Asaph. OH Dios no tengas silencio: No calles, oh Dios, ni te estés quieto.
Cantique. Psaume d'Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Porque he aquí que braman tus enemigos; Y tus aborrecedores han alzado cabeza.
Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Sobre tu pueblo han consultado astuta y secretamente, Y han entrado en consejo contra tus escondidos.
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Han dicho: Venid, y cortémoslos de ser pueblo, Y no haya más memoria del nombre de Israel.
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Por esto han conspirado de corazón á una, Contra ti han hecho liga;
Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Los pabellones de los Idumeos y de los Ismaelitas, Moab y los Agarenos;
Les tentes d'Edom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Gebal, y Ammón, y Amalec; Los Filisteos con los habitadores de Tiro.
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
También el Assur se ha juntado con ellos: Son por brazo á los hijos de Lot. (Selah.)
L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Hazles como á Madián; Como á Sísara, como á Jabín en el arroyo de Cisón;
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Que perecieron en Endor, Fueron hechos muladar de la tierra.
Ils ont été détruits à En-Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Pon á ellos y á sus capitanes como á Oreb y como á Zeeb; Y como á Zeba y como á Zalmunna, á todos sus príncipes;
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Dios mío, ponlos como á torbellinos; Como á hojarascas delante del viento.
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
Persíguelos así con tu tempestad, Y asómbralos con tu torbellino.
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Llena sus rostros de vergüenza; Y busquen tu nombre, oh JEHOVÁ.
Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Eternel!
Sean afrentados y turbados para siempre; Y sean deshonrados, y perezcan.
Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Y conozcan que tu nombre es JEHOVÁ; Tú solo Altísimo sobre toda la tierra.
Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Eternel, Tu es le Très-Haut sur toute la terre!