Psalms 81

Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: Al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Tomad la canción, y tañed el adufe, El arpa deliciosa con el salterio.
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Tocad la trompeta en la nueva luna, En el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Porque estatuto es de Israel, Ordenanza del Dios de Jacob.
Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Por testimonio en José lo ha constituído, Cuando salió por la tierra de Egipto; Donde oí lenguaje que no entendía.
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Aparté su hombro de debajo de la carga; Sus manos se quitaron de vasijas de barro.
J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
En la calamidad clamaste, y yo te libré: Te respondí en el secreto del trueno; Te probé sobre las aguas de Meribah. (Selah.)
Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Oye, pueblo mío y te protestaré. Israel, si me oyeres,
Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
No habrá en ti dios ajeno, Ni te encorvarás á dios extraño.
Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Yo soy JEHOVÁ tu Dios, Que te hice subir de la tierra de Egipto: Ensancha tu boca, y henchirla he.
Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Mas mi pueblo no oyó mi voz, É Israel no me quiso á mí.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, Si en mis caminos hubiera Israel andado!
Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Los aborrecedores de JEHOVÁ se le hubieran sometido; Y el tiempo de ellos fuera para siempre.
Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.