Psalms 77

Al Músico principal: para Jeduthún: Salmo de Asaph. CON mi voz clamé á Dios, Á Dios clamé, y él me escuchará.
Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Acordábame de Dios, y gritaba: Quejábame, y desmayaba mi espíritu. (Selah.)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Tenías los párpados de mis ojos: Estaba yo quebrantado, y no hablaba.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Consideraba los días desde el principio, Los años de los siglos.
Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Acordábame de mis canciones de noche; Meditaba con mi corazón, Y mi espíritu inquiría.
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
¿Desechará el Señor para siempre, Y no volverá más á amar?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
¿Hase acabado para siempre su misericordia? ¿Hase acabado la palabra suya para generación y generación?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
¿Ha olvidado Dios el tener misericordia? ¿Ha encerrado con ira sus piedades? (Selah.)
Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Y dije: Enfermedad mía es ésta; Traeré pues á la memoria los años de la diestra del Altísimo.
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très-Haut n'est plus la même...
Acordaréme de las obras de JAH: Sí, haré yo memoria de tus maravillas antiguas.
Je rappellerai les oeuvres de l'Eternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Y meditaré en todas tus obras, Y hablaré de tus hechos.
Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Oh Dios, en santidad es tu camino: ¿Qué Dios grande como el Dios nuestro?
O Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Tú eres el Dios que hace maravillas: Tú hiciste notoria en los pueblos tu fortaleza.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Con tu brazo redimiste á tu pueblo, Á los hijos de Jacob y de José. (Selah.)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Viéronte las aguas, oh Dios; Viéronte las aguas, temieron; Y temblaron los abismos.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Las nubes echaron inundaciones de aguas; Tronaron los cielos, Y discurrieron tus rayos.
Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Anduvo en derredor el sonido de tus truenos; Los relámpagos alumbraron el mundo; Estremecióse y tembló la tierra.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
En la mar fué tu camino, Y tus sendas en las muchas aguas; Y tus pisadas no fueron conocidas.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Condujiste á tu pueblo como ovejas, Por mano de Moisés y de Aarón.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.